Psalm 93: Difference between revisions
Line 9: | Line 9: | ||
**[[New Canaan (Oliver Holden)|New Canaan]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | **[[New Canaan (Oliver Holden)|New Canaan]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase) | ||
*[[Savoy (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 3) | *[[Savoy (Samuel Holyoke)|Samuel Holyoke]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 3) | ||
*[[Majesty (Walter Janes)|Walter Janes]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 3) | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
*[[Columbia (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, Isacc Watts paraphrase, Version 3, sts. 3-4) | *[[Columbia (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, Isacc Watts paraphrase, Version 3, sts. 3-4) | ||
*[[The Lord reigneth (George Alexander Macfarren)|George Alexander Macfarren]] SATB (In English, vv.1-2) | *[[The Lord reigneth (George Alexander Macfarren)|George Alexander Macfarren]] SATB (In English, vv.1-2) | ||
*[[Mirabiles elationes maris (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] ATTB.SSST (Latin, vv. 4b-5) | *[[Mirabiles elationes maris (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] ATTB.SSST (Latin, vv. 4b-5) | ||
*[[Thetford (Hezekiah Moors)|Hezekiah Moors]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 3) | *[[Thetford (Hezekiah Moors)|Hezekiah Moors]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Version 3) | ||
*[[Der Herr ist König herrlich schön, SWV 191 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German, Becker psalter) | |||
*[[The Lord Jehovah reigns (James Shoubridge)|James Shoubridge]] SATB (in English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | *[[The Lord Jehovah reigns (James Shoubridge)|James Shoubridge]] SATB (in English, metrical paraphrase by Isaac Watts) | ||
*[[Government (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, paraphrase by Isaac Watts, Version 3) | *[[Government (Timothy Swan)|Timothy Swan]] SATB (English, paraphrase by Isaac Watts, Version 3) |
Revision as of 08:22, 19 March 2019
P S A L M S — 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 |
General information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 92)Latin text1 Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Praise in a canticle, for David himself, on the day before the sabbath, when the earth was founded. |
Metrical paraphrases by Isaac WattsEnglish textVersion 1. Long Meter |
Version 2. Meter 10 10. 10 10. 11 11 |
Version 3. Meter 668. 668 |
Káldi fordítás (92. zsoltár)
Hungarian text
Dávid dicséret-éneke, szombat előtti napra, midőn a föld alapíttatott.
Az Úr országol, ékességbe öltözött, erősségbe öltözött az Úr, és felövezte magát; mert ő erősítette meg a föld kerekségét, mely nem fog ingani.
Alapítva van a te széked kezdet óta, öröktől fogva vagy te.
Fölemelik, Uram, a folyók, fölemelik a folyók szavokat, fölemelik a folyók habjaikat,
de a sok vizek zúgásainál, a tenger csodálatos dagályánál is csodálatosb az Úr a magasságban.
A te bizonyosságtételeid igen hitelesek lettek; a te házadat szentség illeti, Uram! örök időkre.