Psalm 90: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
(Unser Leben währet siebzig Jahr (Sethus Calvisius))
Line 5: Line 5:
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Turn Thee again, O Lord (Thomas Attwood)|Thomas Attwood]] (v 13, English BCP)
*[[Turn Thee again, O Lord (Thomas Attwood)|Thomas Attwood]] (v 13, English BCP)
*[[Unser Leben währet siebzig Jahr (Sethus Calvisius)|Sethus Calvisius]] (v 10, German)
==Text & translations==
==Text & translations==



Revision as of 11:25, 10 March 2010

Table of Psalms             <<   Psalm 90   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

Settings by composers

Text & translations

Clementine Vulgate (Psalm 89)

Latin.png Latin text

1  Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem.

2  Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.

3  Ne avertas hominem in humilitatem : et dixisti : Convertimini, filii hominum.

4  Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quæ præteriit : et custodia in nocte

5  quæ pro nihilo habentur, eorum anni erunt.

6  Mane sicut herba transeat ; mane floreat, et transeat ; vespere decidat, induret, et arescat.

7  Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.

8  Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo ; sæculum nostrum in illuminatione vultus tui.

9  Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur ;

10  dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor ; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur.

11  Quis novit potestatem iræ tuæ, et præ timore tuo iram tuam

12  dinumerare ? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia.

13  Convertere, Domine ; usquequo ? et deprecabilis esto super servos tuos.

14  Repleti sumus mane misericordia tua ; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris.

15  Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti ; annis quibus vidimus mala.

16  Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum.

17  Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Lord, thou hast been our refuge : from one generation to another.

2  Before the mountains were brought forth, or ever the earth and the world were made : thou art God from everlasting, and world without end.

3  Thou turnest man to destruction : again thou sayest, Come again, ye children of men.

4  For a thousand years in thy sight are but as yesterday : seeing that is past as a watch in the night.

5  As soon as thou scatterest them they are even as a sleep : and fade away suddenly like the grass.

6  In the morning it is green, and groweth up : but in the evening it is cut down, dried up, and withered.

7  For we consume away in thy displeasure : and are afraid at thy wrathful indignation.

8  Thou hast set our misdeeds before thee : and our secret sins in the light of thy countenance.

9  For when thou art angry all our days are gone : we bring our years to an end, as it were a tale that is told.

10  The days of our age are threescore years and ten; and though men be so strong that they come to fourscore years : yet is their strength then but labour and sorrow; so soon passeth it away, and we are gone.

11  But who regardeth the power of thy wrath : for even thereafter as a man feareth, so is thy displeasure.

12  So teach us to number our days : that we may apply our hearts unto wisdom.

13  Turn thee again, O Lord, at the last : and be gracious unto thy servants.

14  O satisfy us with thy mercy, and that soon : so shall we rejoice and be glad all the days of our life.

15  Comfort us again now after the time that thou hast plagued us : and for the years wherein we have suffered adversity.

16  Shew thy servants thy work : and their children thy glory.

17  And the glorious majesty of the Lord our God be upon us : prosper thou the work of our hands upon us, O prosper thou our handywork.

Lutherbibel 1912

German.png German text


1  Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr Gott, du bist unsere Zuflucht für und für.

2  Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,

3  der du die Menschen lässest sterben und sprichst: Kommt wieder, Menschenkinder!

4  Denn tausend Jahre sind vor dir wie der Tag, der gestern vergangen ist, und wie eine Nachtwache.

5  Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, und sind wie ein Schlaf, gleichwie ein Gras, das doch bald welk wird,

6  das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.

7  Das macht dein Zorn, daß wir so vergehen, und dein Grimm, daß wir so plötzlich dahin müssen.

8  Denn unsere Missetat stellest du vor dich, unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesichte.

9  Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn; wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz.

10  Unser Leben währet siebenzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre; und wenn's köstlich gewesen ist, so ist's Mühe und Arbeit gewesen; denn es fähret schnell dahin, als flögen wir davon.

11  Wer glaubt es aber, daß du so sehr zürnest? und wer fürchtet sich vor solchem deinem Grimm?

12  Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.

13  Herr, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig!

14  Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.

15  Erfreue uns nun wieder, nachdem du uns so lange plagest, nachdem wir so lange Unglück leiden.

16  Zeige deinen Knechten deine Werke und deine Ehre ihren Kindern!

17  Und der Herr, unser Gott, sei uns freundlich und fördere das Werk unserer Hände bei uns; ja das Werk unserer Hände wolle er fördern!