Psalm 87: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
(13 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm table|87|86|88}}
{{Psalm legend|87|107|67}}
==General information==
==General information==
 
Besides an antiphon based on verse 1b, the ''Roman Gradual'' contains a {{CC|Tracts|Tract}} for {{CC|Marian feasts}} after {{CC|Septuagesima}} based on vv 1b-5.


==Settings by composers==
==Settings by composers==


{{TextAutoList}}


==Text & translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 86)===
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 86)===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Verse|1}} ''Filiis Core. Psalmus cantici''. Fundamenta ejus in montibus sanctis;
{{Vs|1}} ''Filiis Core. Psalmus cantici''. Fundamenta ejus in montibus sanctis;
{{Verse|2}} diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.
{{Vs|2}} diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.
{{Verse|3}} Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei!
{{Vs|3}} Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei!
{{Verse|4}} Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me; ecce alienigenae, et Tyrus, et populus Aethiopum, hi fuerunt illic.
{{Vs|4}} Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me;  
{{Verse|5}} Numquid Sion dicet: Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus?
{{Vs}} ecce alienigenae, et Tyrus, et populus Aethiopum, hi fuerunt illic.
{{Verse|6}} Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea.
{{Vs|5}} Numquid Sion dicet: Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus?
{{Verse|7}} Sicut laetantium omnium habitatio est in te.
{{Vs|6}} Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea.
{{Vs|7}} Sicut laetantium omnium habitatio est in te.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
===Douay Bible 1610===
{{Translation|English|
1 ''For the sons of Core, a psalm of a canticle.'' The foundations thereof are in the holy mountains:
2 The Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob.
3 Glorious things are said of thee, O city of God.
4 I will be mindful of Rahab and of Babylon knowing me.
:Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, these were there.
5 Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her.
6 The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her.
7 The dwelling in thee is as it were of all rejoicing.
}}
{{Bottom}}
{{top}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Verse|1}} Her foundations are upon the holy hills: the Lord loveth the gates of Sion more than all the dwellings of Jacob.
 
{{Verse|2}} Very excellent things are spoken of thee: thou city of God.
{{Vs|1}} Her foundations are upon the holy hills:  
{{Verse|3}} I will think upon Rahab and Babylon: with them that know me.
{{Vs}} the Lord loveth the gates of Sion more than all the dwellings of Jacob.
{{Verse|4}} Behold ye the Philistines also: and they of Tyre, with the Morians; lo, there was he born.
{{Vs|2}} Very excellent things are spoken of thee: thou city of God.
{{Verse|5}} And of Sion it shall be reported that he was born in her: and the most High shall stablish her.
{{Vs|3}} I will think upon Rahab and Babylon: with them that know me.
{{Verse|6}} The Lord shall rehearse it when he writeth up the people: that he was born there.
{{Vs|4}} Behold ye the Philistines also: and they of Tyre, with the Morians; lo, there was he born.
{{Verse|7}} The singers also and trumpeters shall he rehearse: All my fresh springs shall be in thee.
{{Vs|5}} And of Sion it shall be reported that he was born in her: and the most High shall stablish her.
{{Bottom}}
{{Vs|6}} The Lord shall rehearse it when he writeth up the people: that he was born there.
{{Vs|7}} The singers also and trumpeters shall he rehearse: All my fresh springs shall be in thee.}}
{{mdl}}


===Káldi fordítás (86. zsoltár)===
===Káldi fordítás (86. zsoltár)===
{{Text|Hungarian}}
{{Text|Hungarian|
<poem>
: ''Kóre fiainak, ének-zsoltár.''
: Kóre fiainak, ének-zsoltár.
Az ő alapjai a szent hegyeken vannak;
Az ő alapjai a szent hegyeken vannak;
szereti az Úr Sion kapuit Jákob minden hajléka fölött.
szereti az Úr Sion kapuit Jákob minden hajléka fölött.
Dicsőséges dolgok mondatnak felőled, Isten városa!
Dicsőséges dolgok mondatnak felőled, Isten városa!
Megemlékezem Ráhabról és Babilonról, hogy megismerjenek engem. Ime az idegenek, és Tírus és a szerecsenek népe, ezek is oda valók.
Megemlékezem Ráhabról és Babilonról, hogy megismerjenek engem.  
Ime az idegenek, és Tírus és a szerecsenek népe, ezek is oda valók.
Nemde Sionról fog mondatni: Ember és ember született benne; és maga alapította azt a Fölséges?
Nemde Sionról fog mondatni: Ember és ember született benne; és maga alapította azt a Fölséges?
Az Úr fogja ezt elbeszélni a népek és fejedelmek irásaiban, azokéban, kik benne vannak.
Az Úr fogja ezt elbeszélni a népek és fejedelmek irásaiban, azokéban, kik benne vannak.
Mindnyájan vigadni fognak, kiknek lakásuk vagyon benned.
Mindnyájan vigadni fognak, kiknek lakásuk vagyon benned.}}
</poem>
{{btm}}
{{top}}
===[[Old Version]] paraphrase by [[John Hopkins]], 1562===
{{Text|English|
1. That city shall full well endure,
Her groundwork still doth stay
Upon the holy hills full sure,
It can no time decay.
 
2. God loves the gates of Zion best,
His grace doth there abide:
God loves them more than all the rest,
Of Jacob's tents beside.
 
3. Full glorious things reported be
In Zion, and abroad:
Great things, l say, are said of thee,
Thou city of our God.
 
4. On Rahab I will cast an eye,
And bear in mind the same: -
To Babylon shall eke apply,
And learn to know thy name.
 
5. Lo, Palestine, and Tyre also,
With Ethiopia likewise:
A people old full long ago,
Were born and there did rise.
 
6. Of Zion they shall say abroad,
That diverse men of fame
Have there sprung up, and the high God
Hath founded fast the same.
 
7. In their records to them it shall
Through God's desire appear,
Of Zion, that the chief of all
Had his beginning there.
 
8. The trumpeters with such as sing,
Therein great plenty be:
Thy fountains and my pleasant springs
Are compassed all in thee.
 
:''(from 1574 edition)''}}
{{mdl|3}}
===Metrical Paraphrase by [[Nahum Tate]] and [[Nicholas Brady]],<br>''New Version'', 1698===
{{Text|English|
God's temple crowns the holy mount,
The Lord there condescends to dwell.
His Zion's Gates, in His account,
our Israel's fairest tents excel.
Fame glorious things of thee shall sing,
O city of th' Almighty King!
 
I'll mention Rahab with due praise,
In Babylon applauses join.
The frame of Ethiopia raise,
With that of Tyre and Palestine;
And grant that some, amongst them born,
their age and country did adorn.
 
But still of Zion I'll aver
That many such from her proceed;
Th' Almighty shall establish her,
His general list shall show, when read,
That such a person there was born,
Their age and country did adorn.
 
He'll Zion find with numbers filled
Of such as merit high renown,
For hand and voice musicians skilled,
and (her transcending fame to crown)
Of such she shall successions bring
Like waters from a living spring.}}
{{mdl|3}}
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]], 1719===
{{Text|English|
''The church the birth-place of the saints.''
 
1, God in his earthly temple lays
Foundations for his heavenly praise:
He likes the tents of Jacob well,
But still in Zion loves to dwell.
 
2. His mercy visits every house
That pay their night and morning vows;
But makes a more delightful stay
Where churches meet to praise and pray.
 
3. What glories were described of old!
What wonders are of Zion told!
Thou city of our God below,
Thy fame shall Tyre and Egypt know.
 
4. Egypt and Tyre, and Greek and Jew,
Shall there begin their lives anew;
Angels and men shall join to sing
The hill where living waters spring.
 
5. When God makes up his last account
Of natives in his holy mount,
'Twill be an honor to appear
As one new-born or nourished there!}}
{{btm}}
===Psalm 87, Luther, Ausgabe 1912===
{{Text|German|
{{Vs|1}} Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.
{{Vs|2}} Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.
{{Vs|3}} Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)
{{Vs|4}} Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.
{{Vs|5}} Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.
{{Vs|6}} Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)
{{Vs|7}} Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.
}}


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 19:21, 8 February 2020

 P S A L M S77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

General information

Besides an antiphon based on verse 1b, the Roman Gradual contains a Tract for Marian feasts after Septuagesima based on vv 1b-5.

Settings by composers

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 86)

Latin.png Latin text

1  Filiis Core. Psalmus cantici. Fundamenta ejus in montibus sanctis;
2  diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.
3  Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei!
4  Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me;
  ecce alienigenae, et Tyrus, et populus Aethiopum, hi fuerunt illic.
5  Numquid Sion dicet: Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus?
6  Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea.
7  Sicut laetantium omnium habitatio est in te.

Douay Bible 1610

English.png English translation

1 For the sons of Core, a psalm of a canticle. The foundations thereof are in the holy mountains:
2 The Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob.
3 Glorious things are said of thee, O city of God.
4 I will be mindful of Rahab and of Babylon knowing me.
Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, these were there.
5 Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her.
6 The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her.
7 The dwelling in thee is as it were of all rejoicing.
 

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text


1  Her foundations are upon the holy hills:
  the Lord loveth the gates of Sion more than all the dwellings of Jacob.
2  Very excellent things are spoken of thee: thou city of God.
3  I will think upon Rahab and Babylon: with them that know me.
4  Behold ye the Philistines also: and they of Tyre, with the Morians; lo, there was he born.
5  And of Sion it shall be reported that he was born in her: and the most High shall stablish her.
6  The Lord shall rehearse it when he writeth up the people: that he was born there.
7  The singers also and trumpeters shall he rehearse: All my fresh springs shall be in thee.

Káldi fordítás (86. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian text

Kóre fiainak, ének-zsoltár.
Az ő alapjai a szent hegyeken vannak;
szereti az Úr Sion kapuit Jákob minden hajléka fölött.
Dicsőséges dolgok mondatnak felőled, Isten városa!
Megemlékezem Ráhabról és Babilonról, hogy megismerjenek engem.
Ime az idegenek, és Tírus és a szerecsenek népe, ezek is oda valók.
Nemde Sionról fog mondatni: Ember és ember született benne; és maga alapította azt a Fölséges?
Az Úr fogja ezt elbeszélni a népek és fejedelmek irásaiban, azokéban, kik benne vannak.
Mindnyájan vigadni fognak, kiknek lakásuk vagyon benned.

Old Version paraphrase by John Hopkins, 1562

English.png English text

1. That city shall full well endure,
Her groundwork still doth stay
Upon the holy hills full sure,
It can no time decay.

2. God loves the gates of Zion best,
His grace doth there abide:
God loves them more than all the rest,
Of Jacob's tents beside.

3. Full glorious things reported be
In Zion, and abroad:
Great things, l say, are said of thee,
Thou city of our God.

4. On Rahab I will cast an eye,
And bear in mind the same: -
To Babylon shall eke apply,
And learn to know thy name.

5. Lo, Palestine, and Tyre also,
With Ethiopia likewise:
A people old full long ago,
Were born and there did rise.

6. Of Zion they shall say abroad,
That diverse men of fame
Have there sprung up, and the high God
Hath founded fast the same.

7. In their records to them it shall
Through God's desire appear,
Of Zion, that the chief of all
Had his beginning there.

8. The trumpeters with such as sing,
Therein great plenty be:
Thy fountains and my pleasant springs
Are compassed all in thee.

(from 1574 edition)

Metrical Paraphrase by Nahum Tate and Nicholas Brady,
New Version, 1698

English.png English text

God's temple crowns the holy mount,
The Lord there condescends to dwell.
His Zion's Gates, in His account,
our Israel's fairest tents excel.
Fame glorious things of thee shall sing,
O city of th' Almighty King!

I'll mention Rahab with due praise,
In Babylon applauses join.
The frame of Ethiopia raise,
With that of Tyre and Palestine;
And grant that some, amongst them born,
their age and country did adorn.

But still of Zion I'll aver
That many such from her proceed;
Th' Almighty shall establish her,
His general list shall show, when read,
That such a person there was born,
Their age and country did adorn.

He'll Zion find with numbers filled
Of such as merit high renown,
For hand and voice musicians skilled,
and (her transcending fame to crown)
Of such she shall successions bring
Like waters from a living spring.

Metrical paraphrase by Isaac Watts, 1719

English.png English text

The church the birth-place of the saints.

1, God in his earthly temple lays
Foundations for his heavenly praise:
He likes the tents of Jacob well,
But still in Zion loves to dwell.

2. His mercy visits every house
That pay their night and morning vows;
But makes a more delightful stay
Where churches meet to praise and pray.

3. What glories were described of old!
What wonders are of Zion told!
Thou city of our God below,
Thy fame shall Tyre and Egypt know.

4. Egypt and Tyre, and Greek and Jew,
Shall there begin their lives anew;
Angels and men shall join to sing
The hill where living waters spring.

5. When God makes up his last account
Of natives in his holy mount,
'Twill be an honor to appear
As one new-born or nourished there!

Psalm 87, Luther, Ausgabe 1912

German.png German text

1  Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.
2  Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.
3  Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)
4  Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.
5  Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.
6  Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)
7  Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.