Psalm 87: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(13 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|87|107|67}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
Besides an antiphon based on verse 1b, the ''Roman Gradual'' contains a {{CC|Tracts|Tract}} for {{CC|Marian feasts}} after {{CC|Septuagesima}} based on vv 1b-5. | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{TextAutoList}} | |||
==Text | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 86)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 86)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''Filiis Core. Psalmus cantici''. Fundamenta ejus in montibus sanctis; | ||
{{ | {{Vs|2}} diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob. | ||
{{ | {{Vs|3}} Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei! | ||
{{ | {{Vs|4}} Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me; | ||
{{ | {{Vs}} ecce alienigenae, et Tyrus, et populus Aethiopum, hi fuerunt illic. | ||
{{ | {{Vs|5}} Numquid Sion dicet: Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus? | ||
{{ | {{Vs|6}} Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea. | ||
{{Vs|7}} Sicut laetantium omnium habitatio est in te.}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Douay Bible 1610=== | |||
{{Translation|English| | |||
1 ''For the sons of Core, a psalm of a canticle.'' The foundations thereof are in the holy mountains: | |||
2 The Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob. | |||
3 Glorious things are said of thee, O city of God. | |||
4 I will be mindful of Rahab and of Babylon knowing me. | |||
:Behold the foreigners, and Tyre, and the people of the Ethiopians, these were there. | |||
5 Shall not Sion say: This man and that man is born in her? and the Highest himself hath founded her. | |||
6 The Lord shall tell in his writings of peoples and of princes, of them that have been in her. | |||
7 The dwelling in thee is as it were of all rejoicing. | |||
}} | |||
{{Bottom}} | |||
{{top}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | |||
{{ | {{Vs|1}} Her foundations are upon the holy hills: | ||
{{ | {{Vs}} the Lord loveth the gates of Sion more than all the dwellings of Jacob. | ||
{{ | {{Vs|2}} Very excellent things are spoken of thee: thou city of God. | ||
{{ | {{Vs|3}} I will think upon Rahab and Babylon: with them that know me. | ||
{{ | {{Vs|4}} Behold ye the Philistines also: and they of Tyre, with the Morians; lo, there was he born. | ||
{{ | {{Vs|5}} And of Sion it shall be reported that he was born in her: and the most High shall stablish her. | ||
{{ | {{Vs|6}} The Lord shall rehearse it when he writeth up the people: that he was born there. | ||
{{Vs|7}} The singers also and trumpeters shall he rehearse: All my fresh springs shall be in thee.}} | |||
{{mdl}} | |||
===Káldi fordítás (86. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (86. zsoltár)=== | ||
{{Text|Hungarian | {{Text|Hungarian| | ||
: ''Kóre fiainak, ének-zsoltár.'' | |||
: Kóre fiainak, ének-zsoltár. | |||
Az ő alapjai a szent hegyeken vannak; | Az ő alapjai a szent hegyeken vannak; | ||
szereti az Úr Sion kapuit Jákob minden hajléka fölött. | szereti az Úr Sion kapuit Jákob minden hajléka fölött. | ||
Dicsőséges dolgok mondatnak felőled, Isten városa! | Dicsőséges dolgok mondatnak felőled, Isten városa! | ||
Megemlékezem Ráhabról és Babilonról, hogy megismerjenek engem. Ime az idegenek, és Tírus és a szerecsenek népe, ezek is oda valók. | Megemlékezem Ráhabról és Babilonról, hogy megismerjenek engem. | ||
Ime az idegenek, és Tírus és a szerecsenek népe, ezek is oda valók. | |||
Nemde Sionról fog mondatni: Ember és ember született benne; és maga alapította azt a Fölséges? | Nemde Sionról fog mondatni: Ember és ember született benne; és maga alapította azt a Fölséges? | ||
Az Úr fogja ezt elbeszélni a népek és fejedelmek irásaiban, azokéban, kik benne vannak. | Az Úr fogja ezt elbeszélni a népek és fejedelmek irásaiban, azokéban, kik benne vannak. | ||
Mindnyájan vigadni fognak, kiknek lakásuk vagyon benned. | Mindnyájan vigadni fognak, kiknek lakásuk vagyon benned.}} | ||
< | {{btm}} | ||
{{top}} | |||
===[[Old Version]] paraphrase by [[John Hopkins]], 1562=== | |||
{{Text|English| | |||
1. That city shall full well endure, | |||
Her groundwork still doth stay | |||
Upon the holy hills full sure, | |||
It can no time decay. | |||
2. God loves the gates of Zion best, | |||
His grace doth there abide: | |||
God loves them more than all the rest, | |||
Of Jacob's tents beside. | |||
3. Full glorious things reported be | |||
In Zion, and abroad: | |||
Great things, l say, are said of thee, | |||
Thou city of our God. | |||
4. On Rahab I will cast an eye, | |||
And bear in mind the same: - | |||
To Babylon shall eke apply, | |||
And learn to know thy name. | |||
5. Lo, Palestine, and Tyre also, | |||
With Ethiopia likewise: | |||
A people old full long ago, | |||
Were born and there did rise. | |||
6. Of Zion they shall say abroad, | |||
That diverse men of fame | |||
Have there sprung up, and the high God | |||
Hath founded fast the same. | |||
7. In their records to them it shall | |||
Through God's desire appear, | |||
Of Zion, that the chief of all | |||
Had his beginning there. | |||
8. The trumpeters with such as sing, | |||
Therein great plenty be: | |||
Thy fountains and my pleasant springs | |||
Are compassed all in thee. | |||
:''(from 1574 edition)''}} | |||
{{mdl|3}} | |||
===Metrical Paraphrase by [[Nahum Tate]] and [[Nicholas Brady]],<br>''New Version'', 1698=== | |||
{{Text|English| | |||
God's temple crowns the holy mount, | |||
The Lord there condescends to dwell. | |||
His Zion's Gates, in His account, | |||
our Israel's fairest tents excel. | |||
Fame glorious things of thee shall sing, | |||
O city of th' Almighty King! | |||
I'll mention Rahab with due praise, | |||
In Babylon applauses join. | |||
The frame of Ethiopia raise, | |||
With that of Tyre and Palestine; | |||
And grant that some, amongst them born, | |||
their age and country did adorn. | |||
But still of Zion I'll aver | |||
That many such from her proceed; | |||
Th' Almighty shall establish her, | |||
His general list shall show, when read, | |||
That such a person there was born, | |||
Their age and country did adorn. | |||
He'll Zion find with numbers filled | |||
Of such as merit high renown, | |||
For hand and voice musicians skilled, | |||
and (her transcending fame to crown) | |||
Of such she shall successions bring | |||
Like waters from a living spring.}} | |||
{{mdl|3}} | |||
===Metrical paraphrase by [[Isaac Watts]], 1719=== | |||
{{Text|English| | |||
''The church the birth-place of the saints.'' | |||
1, God in his earthly temple lays | |||
Foundations for his heavenly praise: | |||
He likes the tents of Jacob well, | |||
But still in Zion loves to dwell. | |||
2. His mercy visits every house | |||
That pay their night and morning vows; | |||
But makes a more delightful stay | |||
Where churches meet to praise and pray. | |||
3. What glories were described of old! | |||
What wonders are of Zion told! | |||
Thou city of our God below, | |||
Thy fame shall Tyre and Egypt know. | |||
4. Egypt and Tyre, and Greek and Jew, | |||
Shall there begin their lives anew; | |||
Angels and men shall join to sing | |||
The hill where living waters spring. | |||
5. When God makes up his last account | |||
Of natives in his holy mount, | |||
'Twill be an honor to appear | |||
As one new-born or nourished there!}} | |||
{{btm}} | |||
===Psalm 87, Luther, Ausgabe 1912=== | |||
{{Text|German| | |||
{{Vs|1}} Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen. | |||
{{Vs|2}} Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs. | |||
{{Vs|3}} Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.) | |||
{{Vs|4}} Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren. | |||
{{Vs|5}} Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue. | |||
{{Vs|6}} Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.) | |||
{{Vs|7}} Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere. | |||
}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 19:21, 8 February 2020
P S A L M S — 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 |
General information
Besides an antiphon based on verse 1b, the Roman Gradual contains a Tract for Marian feasts after Septuagesima based on vv 1b-5.
Settings by composers
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 86)Latin text1 Filiis Core. Psalmus cantici. Fundamenta ejus in montibus sanctis; |
Douay Bible 1610English translation1 For the sons of Core, a psalm of a canticle. The foundations thereof are in the holy mountains: |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text
|
Káldi fordítás (86. zsoltár)Hungarian text Kóre fiainak, ének-zsoltár. |
Old Version paraphrase by John Hopkins, 1562English text1. That city shall full well endure, |
Metrical Paraphrase by Nahum Tate and Nicholas Brady,
English text |
Metrical paraphrase by Isaac Watts, 1719English textThe church the birth-place of the saints. |
Psalm 87, Luther, Ausgabe 1912
German text
1 Sie ist fest gegründet auf den heiligen Bergen.
2 Der HERR liebt die Tore Zions über alle Wohnungen Jakobs.
3 Herrliche Dinge werden in dir gepredigt, du Stadt Gottes. (Sela.)
4 Ich will predigen lassen Rahab und Babel, daß sie mich kennen sollen. Siehe, die Philister und Tyrer samt den Mohren werden daselbst geboren.
5 Man wird zu Zion sagen, daß allerlei Leute darin geboren werden und daß er, der Höchste, sie baue.
6 Der HERR wird zählen, wenn er aufschreibt die Völker: "Diese sind daselbst geboren." (Sela.)
7 Und die Sänger wie die im Reigen werden alle in dir singen, eins ums andere.