Psalm 76: Difference between revisions
m (Text replacement - "{{TextAutoList}}↵" to "==Settings by composers (automatically updated)== {{TextPageList}}") |
|||
(23 intermediate revisions by 10 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table|76|75| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
=== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | |||
*[[In Jewry is God known (John Clarke-Whitfeld)|John Clarke-Whitfeld]] SATB (vv.1-3) | |||
*[[Psalm 76 (David M Howard)|David M Howard]] SATB | |||
*[[Vovete (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (vv. 12-13, Latin) | |||
See [[Terra tremuit et quievit]] for settings of vv. 9-10 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Easter Sunday}}. | |||
==Settings by composers (automatically updated)== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 75)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios.'' | |||
{{Vs|2}} Notus in Judæa Deus; in Israël magnum nomen ejus. | |||
{{Vs|3}} Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion. | |||
{{Vs|4}} Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum. | |||
{{Vs|5}} Illuminans tu mirabiliter a montibus aeternis; | |||
{{Vs|6}} turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, | |||
et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis. | |||
{{Vs|7}} Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos. | |||
{{Vs|8}} Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua. | |||
{{Vs|9}} De caelo auditum fecisti judicium: terra tremuit et quievit | |||
{{Vs|10}} cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terrae. | |||
{{Vs|11}} Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, et reliquiae cogitationis diem festum agent tibi. | |||
{{Vs|12}} Vovete et reddite Domino Deo vestro, omnes qui in circuitu ejus affertis munera: | |||
terribili, | |||
{{Vs|13}} et ei qui aufert spiritum principum: terribili apud reges terrae.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs}} ''Unto the end, in praises, a psalm for Asaph: a canticle to the Assyrians.'' | |||
{{Vs|1}} In Jewry is God known: his Name is great in Israel. | |||
{{Vs|2}} At Salem is his tabernacle: and his dwelling in Sion. | |||
{{Vs|3}} There brake he the arrows of the bow: the shield, the sword, and the battle. | |||
{{Vs|4}} Thou art of more honour and might: than the hills of the robbers. | |||
{{Vs|5}} The proud are robbed, they have slept their sleep: | |||
and all the men whose hands were mighty have found nothing. | |||
{{Vs|6}} At thy rebuke, O God of Jacob: both the chariot and horse are fallen. | |||
{{Vs|7}} Thou, even thou art to be feared: and who may stand in thy sight when thou art angry? | |||
{{Vs|8}} Thou didst cause thy judgement to be heard from heaven: the earth trembled, and was still; | |||
{{Vs|9}} When God arose to judgement: and to help all the meek upon earth. | |||
{{Vs|10}} The fierceness of man shall turn to thy praise: and the fierceness of them shalt thou refrain. | |||
{{Vs|11}} Promise unto the Lord your God, and keep it, all ye that are round about him: bring presents unto him that ought to be feared. | |||
{{Vs|12}} He shall refrain the spirit of princes: and is wonderful among the kings of the earth.}} | |||
{{Bottom}} | |||
===Káldi fordítás (75. zsoltár)=== | |||
{{Text|Hungarian| | |||
: Végig, Azaf dicsérő zsoltára. Ének az asszíriusokról. | |||
Ismeretes az Isten Judeában; Izraelben nagy az ő neve. | |||
És békeségben vagyon az ő helye, és lakása Sionban. | |||
Ott törte össze a kézívek hatalmát, a paizst, kardot és hadat. | |||
Midőn te csodálatosképen világítottál az örök hegyekről, | |||
a balgatag szivűek mind megháborodtak. Aludták álmukat, és a gazdagság férfiai semmit sem találtak kezeikben. | |||
A te feddésedtől, Jákob Istene! elaludtak, kik lovon ültek. | |||
Te rettenetes vagy; és ki áll ellened, mihelyest haragszol? | |||
Mennyből hallattad az itéletet; a föld megrendűlt és elcsendesedett, | |||
midőn az Isten fölkelt itéletre, hogy megszabadítson a földön minden szelídet. | |||
Az ember bősz gondolata is dicsér téged, és még fogytig tartó haragja is ünnepnapot szerez neked. | |||
Tegyetek fogadást és teljesítsétek azt a ti Uratok- Isteneteknek, mindnyájan, kik köröskörűl ajándékokat hoztok a rettenetesnek, | |||
ki elveszi a fejedelmek lelkét, ki rettenetes a föld királyainál.}} | |||
[[Category:Text pages]] | |||
Latest revision as of 13:49, 15 March 2024
Table of Psalms << Psalm 76 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
- John Clarke-Whitfeld SATB (vv.1-3)
- David M Howard SATB
- Nobuaki Izawa SATB (vv. 12-13, Latin)
See Terra tremuit et quievit for settings of vv. 9-10 as the offertory for Easter Sunday.
Settings by composers (automatically updated)
- John Clarke-Whitfeld — In Jewry is God known English SATB
- David M Howard — Psalm 76 English SATB
- Nobuaki Izawa — Vovete Latin SATB
- Heinrich Schütz — In Juda ist der Herr bekannt, SWV 173 German SATB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 75)Latin text1 In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, in praises, a psalm for Asaph: a canticle to the Assyrians. |
Káldi fordítás (75. zsoltár)
Hungarian text
Végig, Azaf dicsérő zsoltára. Ének az asszíriusokról.
Ismeretes az Isten Judeában; Izraelben nagy az ő neve.
És békeségben vagyon az ő helye, és lakása Sionban.
Ott törte össze a kézívek hatalmát, a paizst, kardot és hadat.
Midőn te csodálatosképen világítottál az örök hegyekről,
a balgatag szivűek mind megháborodtak. Aludták álmukat, és a gazdagság férfiai semmit sem találtak kezeikben.
A te feddésedtől, Jákob Istene! elaludtak, kik lovon ültek.
Te rettenetes vagy; és ki áll ellened, mihelyest haragszol?
Mennyből hallattad az itéletet; a föld megrendűlt és elcsendesedett,
midőn az Isten fölkelt itéletre, hogy megszabadítson a földön minden szelídet.
Az ember bősz gondolata is dicsér téged, és még fogytig tartó haragja is ünnepnapot szerez neked.
Tegyetek fogadást és teljesítsétek azt a ti Uratok- Isteneteknek, mindnyájan, kik köröskörűl ajándékokat hoztok a rettenetesnek,
ki elveszi a fejedelmek lelkét, ki rettenetes a föld királyainál.