Psalm 63

From ChoralWiki
Revision as of 16:42, 4 January 2013 by EJG (talk | contribs) (add NV text)
Jump to navigation Jump to search
Table of Psalms             <<   Psalm 63   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General information

Settings by composers

Text & translations

Clementine Vulgate (Psalm 62)

Latin.png Latin text

1  Psalmus David, cum esset in deserto Idumææ.

2  Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. Sitivit in te anima mea ; quam multipliciter tibi caro mea !

3  In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.

4  Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia mea laudabunt te.

5  Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas.

6  Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit os meum.

7  Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te.

8  Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo.

9  Adhæsit anima mea post te ; me suscepit dextera tua.

10  Ipsi vero in vanum quæsierunt animam meam : introibunt in inferiora terræ ;

11  tradentur in manus gladii : partes vulpium erunt.

12  Rex vero lætabitur in Deo ; laudabuntur omnes qui jurant in eo : quia obstructum est os loquentium iniqua.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  O God, thou art my God : early will I seek thee.

2  My soul thirsteth for thee, my flesh also longeth after thee : in a barren and dry land where no water is.

3  Thus have I looked for thee in holiness : that I might behold thy power and glory.

4  For thy loving-kindness is better than the life itself : my lips shall praise thee.

5  As long as I live will I magnify thee on this manner : and lift up my hands in thy Name.

6  My soul shall be satisfied, even as it were with marrow and fatness : when my mouth praiseth thee with joyful lips.

7  Have I not remembered thee in my bed : and thought upon thee when I was waking?

8  Because thou hast been my helper : therefore under the shadow of thy wings will I rejoice.

9  My soul hangeth upon thee : thy right hand hath upholden me.

10  These also that seek the hurt of my soul : they shall go under the earth.

11  Let them fall upon the edge of the sword : that they may be a portion for foxes.

12  But the King shall rejoice in God; all they also that swear by him shall be commended : for the mouth of them that speak lies shall be stopped

Metrical 'New Version' (Tate/Brady)

English.png English text

O God, my gracious God, to thee
My morning pray'r shall offer'd be;
For thee my thirsty soul doth pant.
My fainting flesh implores thy grace
Within this dry and barren place,
Where I refreshing waters want.

O to my longing eyes once more
That view of glorious pow'r restore
Which thy majestic house displays:
Because to me thy wondrous love
Than life itself does dearer prove,
My lips shall always speak thy praise.

My life, while I that life enjoy,
In blessing God I will employ,
With lifted hands adore his name.
My soul's content shall be as great
As theirs who choicest dainties eat,
While I with joy his praise proclaim.

When down I lie, sweet sleep to find,
Thou, Lord, art present to my mind;
And when I wake in dead of night:
Because thou still dost succour bring,
Beneath the shadow of thy wing
I rest with safety and delight.

My soul, when foes would me devour,
Cleaves fast to thee, whose matchless pow'r
In her support is daily shown:
But those the righteous Lord shall slay
That my destruction wish, and they
That seek my life shall lose their own.

They by untimely ends shall die,
Their flesh a prey to foxes lie;
But God shall fill the king with joy:
Who thee confess shall still rejoice,
Whilst the false tongue and lying voice
Thou, Lord, shalt silence and destroy.

Káldi fordítás (62. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian text

Dávid zsoltára, midőn az idumei pusztában volt.
Isten, én Istenem! tehozzád ébredek viradatkor; utánad szomjúhozik az én lelkem, szintoly nagyon vágyódik utánad az én testem is.
A puszta és járatlan és vizetlen földön, úgy jelenek meg előtted, mint a szent helyen, hogy lássam a te erődet és dicsőségedet.
Mert jobb a te irgalmasságod az életnél; az én ajkaim dicsérnek téged.
Igy áldani foglak téged életemben; és a te nevedben fölemelem kezeimet.
Mintegy zsirral és kövérséggel telik meg lelkem; és vigadás ajakival fog dicsérni az én szám,
ha rólad emlékezem ágyamon, ha reggel felőled elmélkedem;
mert segítőm vagy. És a te szárnyaid árnyéka alatt vigadok,
az én lelkem hozzád ragaszkodik; jobbod fölvett engemet.
Azok pedig hiába keresik lelkemet, lemennek a föld alsó részeibe;
a kard kezébe adatnak, a rókák martalékai lesznek.
A király pedig vigadni fog az Istenben; dicsértetni fognak mindnyájan, kik rája esküsznek; mert bezáratik a gonoszságot szólók szája.