Psalm 63: Difference between revisions
m (Balanced columns) |
No edit summary |
||
(12 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|63|83|43}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | |||
*[[Palmer (Samuel Babcock)|Samuel Babcock]] STB (English, Isaac Watts' paraphrase, Part 3, st. 8) | |||
*[[O God, my gracious God, to thee (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] (English metrical New Version) | *[[O God, my gracious God, to thee (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] (English metrical New Version) | ||
*[[Deus, Deus meus a 10 (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] (verses 2-5, in Latin) | *[[Deus, Deus meus a 10 (Giovanni Gabrieli)|Giovanni Gabrieli]] (verses 2-5, in Latin) | ||
*[[Deus, Deus meus (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] (verses 2-5, in Latin) | *[[Deus, Deus meus (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] (verses 2-5, in Latin) | ||
*[[O God, | *[[Arabia (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, Isaac Watts, paraphrase, st. 1-2) | ||
{{Middle}} | |||
*[[Orange (Stephen Jenks)|Stephen Jenks]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, st. 1-2) | |||
*[[Montgomery (Justin Morgan)|Justin Morgan]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, st. 1-2) | |||
*[[O God, thou art my God (Henry Purcell)|Henry Purcell]] (verses 1-5 and 8 in English) | |||
*[[Religion (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, Part 4) | |||
*[[O God, my gracious God, to thee (Bennett Mintern Swaffield)|Bennett Mintern Swaffield]] (English metrical New Version) | |||
{{Bottom}} | |||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 62)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 62)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''Psalmus David, cum esset in deserto Idumaeae.'' | ||
{{ | {{Vs|2}} Deus, Deus meus, ad te de luce vigilo. | ||
{{ | {{Vs}} Sitivit in te anima mea; quam multipliciter tibi caro mea! | ||
{{ | {{Vs|3}} In terra deserta, et invia, et inaquosa, | ||
{{ | {{Vs}} sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam. | ||
{{ | {{Vs|4}} Quoniam melior est misericordia tua super vitas, labia mea laudabunt te. | ||
{{ | {{Vs|5}} Sic benedicam te in vita mea, et in nomine tuo levabo manus meas. | ||
{{ | {{Vs|6}} Sicut adipe et pinguedine repleatur anima mea, et labiis exsultationis laudabit | ||
os meum. | os meum. | ||
{{ | {{Vs|7}} Si memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te. | ||
{{ | {{Vs|8}} Quia fuisti adjutor meus, et in velamento alarum tuarum exsultabo. | ||
{{ | {{Vs|9}} Adhaesit anima mea post te; me suscepit dextera tua. | ||
{{ | {{Vs|10}} Ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam: introibunt in inferiora terrae; | ||
{{ | {{Vs|11}} tradentur in manus gladii: partes vulpium erunt. | ||
{{ | {{Vs|12}} Rex vero laetabitur in Deo; laudabuntur omnes qui jurant in eo: | ||
quia obstructum est os loquentium iniqua. | quia obstructum est os loquentium iniqua.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs}} ''A psalm of David, when he was in the Idumaean desert.'' | ||
{{ | {{Vs|1}} O God, thou art my God: early will I seek thee. | ||
{{ | {{Vs|2}} My soul thirsteth for thee, my flesh also longeth after thee: | ||
{{ | {{Vs}} in a barren and dry land where no water is. | ||
{{ | {{Vs|3}} Thus have I looked for thee in holiness: that I might behold thy power and glory. | ||
{{ | {{Vs|4}} For thy loving-kindness is better than the life itself: my lips shall praise thee. | ||
{{ | {{Vs|5}} As long as I live will I magnify thee on this manner: and lift up my hands in thy Name. | ||
{{ | {{Vs|6}} My soul shall be satisfied, even as it were with marrow and fatness: when my mouth praiseth thee with joyful lips. | ||
{{ | {{Vs|7}} Have I not remembered thee in my bed: and thought upon thee when I was waking? | ||
{{ | {{Vs|8}} Because thou hast been my helper: therefore under the shadow of thy wings will I rejoice. | ||
{{ | {{Vs|9}} My soul hangeth upon thee: thy right hand hath upholden me. | ||
{{ | {{Vs|10}} These also that seek the hurt of my soul: they shall go under the earth. | ||
{{ | {{Vs|11}} Let them fall upon the edge of the sword: that they may be a portion for foxes. | ||
{{ | {{Vs|12}} But the King shall rejoice in God; all they also that swear by him shall be commended: | ||
for the mouth of them that speak lies shall be stopped | for the mouth of them that speak lies shall be stopped}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways! | O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways! | ||
In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory. | In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory. | ||
Line 60: | Line 67: | ||
But they have fought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth: | But they have fought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth: | ||
They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes. | They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes. | ||
But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things. | But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things.}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} O God, my gracious God, to thee | |||
O God, my gracious God, to thee | |||
My morning pray'r shall offer'd be; | My morning pray'r shall offer'd be; | ||
For thee my thirsty soul doth pant. | For thee my thirsty soul doth pant. | ||
Line 73: | Line 78: | ||
Where I refreshing waters want. | Where I refreshing waters want. | ||
O to my longing eyes once more | {{Vs|2}} O to my longing eyes once more | ||
That view of glorious pow'r restore | That view of glorious pow'r restore | ||
Which thy majestic house displays: | Which thy majestic house displays: | ||
Because to me thy wondrous love | {{Vs|3}} Because to me thy wondrous love | ||
Than life itself does dearer prove, | Than life itself does dearer prove, | ||
My lips shall always speak thy praise. | My lips shall always speak thy praise. | ||
My life, while I that life enjoy, | {{Vs|4}} My life, while I that life enjoy, | ||
In blessing God I will employ, | In blessing God I will employ, | ||
With lifted hands adore his name. | With lifted hands adore his name. | ||
My soul's content shall be as great | {{Vs|5}} My soul's content shall be as great | ||
As theirs who choicest dainties eat, | As theirs who choicest dainties eat, | ||
While I with joy his praise proclaim. | While I with joy his praise proclaim. | ||
When down I lie, sweet sleep to find, | {{Vs|6}} When down I lie, sweet sleep to find, | ||
Thou, Lord, art present to my mind; | Thou, Lord, art present to my mind; | ||
And when I wake in dead of night: | And when I wake in dead of night: | ||
Because thou still dost succour bring, | {{Vs|7}} Because thou still dost succour bring, | ||
Beneath the shadow of thy wing | Beneath the shadow of thy wing | ||
I rest with safety and delight. | I rest with safety and delight. | ||
My soul, when foes would me devour, | {{Vs|8}} My soul, when foes would me devour, | ||
Cleaves fast to thee, whose matchless pow'r | Cleaves fast to thee, whose matchless pow'r | ||
In her support is daily shown: | In her support is daily shown: | ||
But those the righteous Lord shall slay | {{Vs|9}} But those the righteous Lord shall slay | ||
That my destruction wish, and they | That my destruction wish, and they | ||
That seek my life shall lose their own. | That seek my life shall lose their own. | ||
They by untimely ends shall die, | {{Vs|10, 11}} They by untimely ends shall die, | ||
Their flesh a prey to foxes lie; | Their flesh a prey to foxes lie; | ||
But God shall fill the king with joy: | But God shall fill the king with joy: | ||
Who thee confess shall still rejoice, | Who thee confess shall still rejoice, | ||
Whilst the false tongue and lying voice | Whilst the false tongue and lying voice | ||
Thou, Lord, shalt silence and destroy. | Thou, Lord, shalt silence and destroy.}} | ||
{{Middle|2}} | {{Middle|2}} | ||
===Káldi fordítás (62. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (62. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Dávid zsoltára, midőn az idumei pusztában volt. | : Dávid zsoltára, midőn az idumei pusztában volt. | ||
Isten, én Istenem! tehozzád ébredek viradatkor; utánad szomjúhozik az én lelkem, szintoly nagyon vágyódik utánad az én testem is. | Isten, én Istenem! tehozzád ébredek viradatkor; utánad szomjúhozik az én lelkem, szintoly nagyon vágyódik utánad az én testem is. | ||
Line 123: | Line 126: | ||
Azok pedig hiába keresik lelkemet, lemennek a föld alsó részeibe; | Azok pedig hiába keresik lelkemet, lemennek a föld alsó részeibe; | ||
a kard kezébe adatnak, a rókák martalékai lesznek. | a kard kezébe adatnak, a rókák martalékai lesznek. | ||
A király pedig vigadni fog az Istenben; dicsértetni fognak mindnyájan, kik rája esküsznek; mert bezáratik a gonoszságot szólók szája. | A király pedig vigadni fog az Istenben; dicsértetni fognak mindnyájan, kik rája esküsznek; mert bezáratik a gonoszságot szólók szája.}} | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
===Metrical Paraphrases by [[Isaac Watts]], 1719=== | ===Metrical Paraphrases by [[Isaac Watts]], 1719=== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
'''PART 1, vv. 1-5 (C. M.)''' | |||
'''PART 1, vv. 1-5 (C. M.) | '''''The morning of a Lord's day''''' | ||
Early, my God, without delay, | Early, my God, without delay, | ||
I haste to seek Thy face; | I haste to seek Thy face; | ||
Line 160: | Line 161: | ||
I'll bless my God and King; | I'll bless my God and King; | ||
Thus will I lift my hands to pray, | Thus will I lift my hands to pray, | ||
And tune my lips to sing. | And tune my lips to sing.}} | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | |||
'''PART 2, vv. 6-10 (C. M.)''' | |||
'''PART 2, vv. 6-10 (C. M.) | '''''Midnight thoughts recollected''''' | ||
'Twas in the watches of the night | 'Twas in the watches of the night | ||
I thought upon thy power, | I thought upon thy power, | ||
Line 196: | Line 195: | ||
And send them down to dwell | And send them down to dwell | ||
In the dark caverns of the earth, | In the dark caverns of the earth, | ||
Or to the deeps of hell. | Or to the deeps of hell.}} | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | |||
'''(L. M.)''' | |||
'''(L. M.) | '''''Longing after God; or, The love of God better than life''''' | ||
Great God, indulge my humble claim, | Great God, indulge my humble claim, | ||
Thou art my hope, my joy, my rest; | Thou art my hope, my joy, my rest; | ||
Line 242: | Line 239: | ||
While I have breath to pray or praise; | While I have breath to pray or praise; | ||
This work shall make my heart rejoice, | This work shall make my heart rejoice, | ||
And spend the remnant of my days. | And spend the remnant of my days.}} | ||
{{middle|4}} | {{middle|4}} | ||
{{Text|Simple| | |||
'''(S. M.) | '''(S. M.)''' | ||
'''''Seeking God''''' | |||
My God, permit my tongue | My God, permit my tongue | ||
This joy, to call thee mine; | This joy, to call thee mine; | ||
Line 288: | Line 283: | ||
My soul in safety keeps; | My soul in safety keeps; | ||
I follow where my Father leads, | I follow where my Father leads, | ||
And he supports my steps. | And he supports my steps.}} | ||
{{bottom}} | {{bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 16:48, 5 December 2017
P S A L M S — 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 |
General information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 62)Latin text1 Psalmus David, cum esset in deserto Idumaeae. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text A psalm of David, when he was in the Idumaean desert. |
Douay-Rheims Bible
English translation
O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways!
In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory.
For thy mercy is better than lives: thee my lips will praise.
Thus will I bless thee all my life long: and in thy name I will lift up my hands.
Let my soul be filled as with marrow and fatness: and my mouth shall praise thee with joyful lips.
If I have remembered thee upon my bed, I will meditate on thee in the morning:
Because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings:
My soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me.
But they have fought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth:
They shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes.
But the king shall rejoice in God, all they shall be praised that swear by him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things.
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 O God, my gracious God, to thee |
Káldi fordítás (62. zsoltár)Hungarian translation Dávid zsoltára, midőn az idumei pusztában volt. |
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719
English text PART 1, vv. 1-5 (C. M.) |
|
|
|