Psalm 57
Table of Psalms << Psalm 57 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 56)Latin text 1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam. 2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra 3 Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui 4 Misit de caelo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, 5 et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittae, 6 Exaltare super caelos, Deus, et in omnem terram gloria tua. 7 Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. 8 Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum; cantabo, et psalmum dicam. 9 Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara: exsurgam diluculo. 10 Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in gentibus: 11 quoniam magnificata est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua. 12 Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave. 1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me, for my soul trusteth in thee: and under the shadow 2 I will call unto the most high God: even unto the God 3 He shall send from heaven: and save me from the reproof of him that would eat me up. 4 God shall send forth his mercy and truth: my soul is among lions. 5 And I lie even among the children of men, that are set on fire: whose teeth are spears and arrows, 6 Set up thyself, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth. 7 They have laid a net for my feet, and pressed down my soul: 8 My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, and give praise. 9 Awake up, my glory; awake, lute and harp: I myself will awake right early. 10 I will give thanks unto thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the nations. 11 For the greatness of thy mercy reacheth unto the heavens: and thy truth unto the clouds. 12 Set up thyself, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth. |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textTake pity for thy promise sake, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 Thy mercy, Lord, to me extend, |
Káldi fordítás (56. zsoltár)
Hungarian translation
Végig, „El ne veszíts!“ Dávid emlékirása, midőn a barlangba futott Saul szine elől.
Könyörűlj rajtam, Isten! könyörűlj rajtam; mert lelkem benned bízik; és szárnyaid árnyékában bízom, míg átvonúl a gonoszság.
Kiáltok a fölséges Istenhez, az Istenhez, ki jót tesz velem.
Elküld mennyből, és megszabadít engem, gyalázatra adja az engem tapodókat; elküldi Isten az ő irgalmát és igazságát,
és kiragadja lelkemet az oroszlánok kölykei közől, míg háborogva alszom; az emberek fiai közől, kiknek fogai fegyverek és nyilak, és nyelvök éles kard.
Magasztaltassál föl az egek fölött, Isten! és a te dicsőséged az egész földön.
Tőrt vetettek lábaimnak, és megalázták lelkemet; vermet ástak szemem előtt, és beestek abba.
Kész az én szivem, Isten! kész az én szivem énekelni, és dicséretet mondani.
Serkenj föl, dicsőségem! serkenj föl, zsoltárom és hárfám! Fölkelek korán reggel;
hálát adok neked, Uram! a népek között, és dicséretet mondok neked a nemzetek között;
mert magasztos az égig a te irgalmad, és a felhőkig a te igazságod.
Magasztaltassál föl az egek fölött, Isten! és a te dicsőséged az egész földön.