Psalm 57: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (Text replace - "{{Vs| }}" to "{{Vs}}") |
||
Line 29: | Line 29: | ||
benefecit mihi. | benefecit mihi. | ||
{{Vs|4}} Misit de caelo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. | {{Vs|4}} Misit de caelo, et liberavit me; dedit in opprobrium conculcantes me. | ||
{{Vs | {{Vs}} Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam, | ||
{{Vs|5}} et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. | {{Vs|5}} et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. | ||
{{Vs | {{Vs}} Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittae,<br> | ||
et lingua eorum gladius acutus. | et lingua eorum gladius acutus. | ||
{{Vs|6}} Exaltare super caelos, Deus, et in omnem terram gloria tua. | {{Vs|6}} Exaltare super caelos, Deus, et in omnem terram gloria tua. | ||
Line 45: | Line 45: | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English}} | {{Text|English}} | ||
{{Vs | {{Vs}} ''Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave.'' | ||
{{Vs|1}} Be merciful unto me, O God, be merciful unto me, for my soul trusteth in thee: and under the shadow<br> | {{Vs|1}} Be merciful unto me, O God, be merciful unto me, for my soul trusteth in thee: and under the shadow<br> | ||
of thy wings shall be my refuge, until this tyranny be over-past. | of thy wings shall be my refuge, until this tyranny be over-past. | ||
Line 52: | Line 52: | ||
{{Vs|3}} He shall send from heaven: and save me from the reproof of him that would eat me up. | {{Vs|3}} He shall send from heaven: and save me from the reproof of him that would eat me up. | ||
{{Vs|4}} God shall send forth his mercy and truth: | {{Vs|4}} God shall send forth his mercy and truth: | ||
{{Vs | {{Vs}} my soul is among lions. | ||
{{Vs|5}} And I lie even among the children of men, that are set on fire: whose teeth are spears and arrows,<br> | {{Vs|5}} And I lie even among the children of men, that are set on fire: whose teeth are spears and arrows,<br> | ||
and their tongue a sharp sword | and their tongue a sharp sword |
Revision as of 15:02, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 57 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
|
|
Text & translations
Clementine Vulgate (Psalm 56) Latin text
1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.
2 Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra |
Church of England 1662 Book of Common Prayer English text
Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave.
1 Be merciful unto me, O God, be merciful unto me, for my soul trusteth in thee: and under the shadow |
Metrical 'Old Version' (John Hopkins)English textTake pity for thy promise sake, |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 Thy mercy, Lord, to me extend, |
Káldi fordítás (56. zsoltár)
Hungarian translation
Végig, „El ne veszíts!“ Dávid emlékirása, midőn a barlangba futott Saul szine elől.
Könyörűlj rajtam, Isten! könyörűlj rajtam; mert lelkem benned bízik; és szárnyaid árnyékában bízom, míg átvonúl a gonoszság.
Kiáltok a fölséges Istenhez, az Istenhez, ki jót tesz velem.
Elküld mennyből, és megszabadít engem, gyalázatra adja az engem tapodókat; elküldi Isten az ő irgalmát és igazságát,
és kiragadja lelkemet az oroszlánok kölykei közől, míg háborogva alszom; az emberek fiai közől, kiknek fogai fegyverek és nyilak, és nyelvök éles kard.
Magasztaltassál föl az egek fölött, Isten! és a te dicsőséged az egész földön.
Tőrt vetettek lábaimnak, és megalázták lelkemet; vermet ástak szemem előtt, és beestek abba.
Kész az én szivem, Isten! kész az én szivem énekelni, és dicséretet mondani.
Serkenj föl, dicsőségem! serkenj föl, zsoltárom és hárfám! Fölkelek korán reggel;
hálát adok neked, Uram! a népek között, és dicséretet mondok neked a nemzetek között;
mert magasztos az égig a te irgalmad, és a felhőkig a te igazságod.
Magasztaltassál föl az egek fölött, Isten! és a te dicsőséged az egész földön.