Psalm 53: Difference between revisions
m (New Psalm legend) |
|||
(13 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm legend|53|73|33}} | ||
==General information== | |||
==Settings by composers== | |||
{{TextPageList}} | |||
==Text and translations== | |||
{{Top}} | |||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 52)=== | |||
{{Text|Latin| | |||
{{Vs|1}} ''In finem, pro Maëleth intelligentiae David.'' Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. | |||
{{Vs|2}} Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in iniquitatibus; non est qui faciat bonum. | |||
{{Vs|3}} Deus de caelo prospexit super filios hominum, ut videat si est | |||
intelligens, aut requirens Deum. | |||
{{Vs|4}} Omnes declinaverunt; simul inutiles facti sunt: non est qui | |||
faciat bonum, non est usque ad unum. | |||
{{Vs|5}} Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam | |||
ut cibum panis? | |||
{{Vs|6}} Deum non invocaverunt; | |||
{{Vs}} illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor. Quoniam Deus dissipavit ossa eorum | |||
qui hominibus placent: confusi sunt, quoniam Deus sprevit eos. | |||
{{Vs|7}} Quis dabit ex Sion salutare Israël? | |||
cum converterit Deus captivitatem plebis suae, | |||
{{Vs}} exsultabit Jacob, et laetabitur Israël.}} | |||
{{Middle}} | |||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | |||
{{Text|English| | |||
{{Vs|1}} The foolish body hath said in his heart: There is no God. | |||
{{Vs|2}} Corrupt are they, and become abominable in their wickedness: there is none that doeth good. | |||
{{Vs|3}} God looked down from heaven upon the children of men: to see if there were any that would understand, and seek after God. | |||
{{Vs|4}} But they are all gone out of the way, they are altogether become abominable: there is also none that doeth good, no not one. | |||
{{Vs|5}} Are not they without understanding, that work wickedness: eating up my people | |||
as if they would eat bread? | |||
{{Vs}} They have not called upon God. | |||
{{Vs|6}} They were afraid where no fear was: for God hath broken the bones of him | |||
that besieged thee; thou hast put them to confusion, because God hath despised them. | |||
{{Vs|7}} O that the salvation were given unto Israel out of Sion: | |||
O that the Lord would deliver his people out of captivity! | |||
{{Vs|8}} Then should Jacob rejoice: and Israel should be right glad.}} | |||
{{Bottom}} | |||
=== | ===Káldi fordítás (52. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian| | |||
: Végig, Maeletre, Dávid oktatása. | |||
Mondá szivében az esztelen: „Nincs Isten!“ | |||
Meg vannak vesztegetve és utálatosakká lettek gonoszságaikban; nincs, ki jót cselekedjék. | |||
Isten letekint mennyből az emberek fiaira, hogy lássa, ha van-e értelmes és Istent kereső. | |||
De mind elhajlottak, mindnyájan hasztalanokká lettek gonoszságaikban; nincs, ki jót cselekedjék, egyetlen egy sincs. | |||
Nem tudják-e ezt mindazok, kik gonoszságot cselekesznek, kik megemésztik népemet, mint a kenyeret? | |||
Az Istent nem hítták segítségűl, ott remegtek félelemmel, hol nem volt félelem; mert az Isten széthányja azok tetemeit, kik az embereknek tetszenek; megszégyenűlnek, mert Isten megvetette őket. | |||
Ki ad Sionból Izraelnek szabadúlást? mikor visszatéríti Isten az ő fogolynépét, örvendeni fog Jákob és vigadni Izrael.}} | |||
[[Category:Text pages]] | |||
Revision as of 20:25, 19 March 2017
P S A L M S — 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 |
General information
Settings by composers
- Josef Rheinberger — 4 Motetten German SATB
- Josef Rheinberger — 5 Motetten op. 40 German SATB
- Thomas Tomkins — O that the salvation were given English SSAATTBB
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 52)Latin text1 In finem, pro Maëleth intelligentiae David. Dixit insipiens in corde suo: Non est Deus. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 The foolish body hath said in his heart: There is no God. |
Káldi fordítás (52. zsoltár)
Hungarian translation
Végig, Maeletre, Dávid oktatása.
Mondá szivében az esztelen: „Nincs Isten!“
Meg vannak vesztegetve és utálatosakká lettek gonoszságaikban; nincs, ki jót cselekedjék.
Isten letekint mennyből az emberek fiaira, hogy lássa, ha van-e értelmes és Istent kereső.
De mind elhajlottak, mindnyájan hasztalanokká lettek gonoszságaikban; nincs, ki jót cselekedjék, egyetlen egy sincs.
Nem tudják-e ezt mindazok, kik gonoszságot cselekesznek, kik megemésztik népemet, mint a kenyeret?
Az Istent nem hítták segítségűl, ott remegtek félelemmel, hol nem volt félelem; mert az Isten széthányja azok tetemeit, kik az embereknek tetszenek; megszégyenűlnek, mert Isten megvetette őket.
Ki ad Sionból Izraelnek szabadúlást? mikor visszatéríti Isten az ő fogolynépét, örvendeni fog Jákob és vigadni Izrael.