Psalm 16
Table of Psalms << Psalm 16 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- John Arnold (vv. 8-11 in English metrical Old Version)
- John Goldwin (vv. 9-12 in English, BCP)
- Orlando di Lasso (vv. 7-8, in Latin)
- Giovanni Pierluigi da Palestrina (vv. 7-8, in Latin)
- Johann Sommer (in German)
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 15)
Latin text
1 Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.
2 Dixi Domino : Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.
3 Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
4 Multiplicatæ sunt infirmitates eorum : postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.
5 Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei : tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.
6 Funes ceciderunt mihi in præclaris ; etenim hæreditas mea præclara est mihi.
7 Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum ; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.
8 Providebam Dominum in conspectu meo semper : quoniam a dextris est mihi, ne commovear.
9 Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea ; insuper et caro mea requiescet in spe.
10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Notas mihi fecisti vias vitæ ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo : delectationes in dextera tua usque in finem.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 Preserve me, O God : for in thee have I put my trust.
2 O my soul, thou hast said unto the Lord : Thou art my God, my goods are nothing unto thee.
3 All my delight is upon the saints, that are in the earth : and upon such as excel in virtue.
4 But they that run after another god : shall have great trouble.
5 Their drink-offerings of blood will I not offer : neither make mention of their names within my lips.
6 The Lord himself is the portion of mine inheritance, and of my cup : thou shalt maintain my lot.
7 The lot is fallen unto me in a fair ground : yea, I have a goodly heritage.
8 I will thank the Lord for giving me warning : my reins also chasten me in the night-season.
9 I have set God always before me : for he is on my right hand, therefore I shall not fall.
10 Wherefore my heart was glad, and my glory rejoiced : my flesh also shall rest in hope.
11 For why? thou shalt not leave my soul in hell : neither shalt thou suffer thy Holy One to see corruption.
12 Thou shalt shew me the path of life; in thy presence is the fulness of joy : and at thy right hand there is pleasure for evermore.
King James Version
English text
1 Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.
2 O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;
3 But to the saints that are in the earth, and to the excellent, in whom is all my delight.
4 Their sorrows shall be multiplied that hasten after another god: their drink offerings of blood will I not offer, nor take up their names into my lips.
5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
8 I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.
9 Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
10 For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
11 Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.
Káldi fordítás (15. zsoltár)
Hungarian translation
- Dávid irása.
Tarts meg engem, Uram! mert benned bíztam.
Mondám az Úrnak: Én Istenem vagy te, azért javaimra nincs szükséged.
A szentekhez, kik az ő földén vannak, irányozta csodálatosan minden hajlandóságomat.
Megsokasodott az ő inségök; azután siettek. Nem hivom egybe gyülekezetöket véráldozatokra, sem nevöket nem említem ajkaimmal.
Az Úr az én örökségem és kelyhem része; te vagy, ki visszaadod nekem örökségemet.
A sorskötél nekem jelesre esett; mert jeles örökség jutott nekem.
Áldom az Urat, ki értelmet adott nekem; még éjjel is erre intenek engem veséim.
Szemem előtt viselem az Urat mindenkoron; mert jobbomon vagyon, hogy ne ingadozzak.
Ezért örvend szívem és vígad nyelvem; azonfölül testem is reményben fog nyugodni;
mert lelkemet nem hagyod pokolban, és nem engeded, hogy a te szented rothadást lásson.
Megismertetted velem az élet útait, betöltesz engem örömmel, a te orczáddal, jobbodnál mindvégig gyönyörűség vagyon.