Psalm 147
Table of Psalms << Psalm 147 >> | ||||||||||||||
General Information
The Septuagint divides this psalm in two. Category:Vespers contains additional settings.
Settings by composers
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 146)Latin text 146:1 Alleluia.Laudate Dominum quoniam bonum est psalmus; 146:2 Aedificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit: 146:3 qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum; 146:4 qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat. 146:5 Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiae ejus non est numerus. 146:6 Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram. 146:7 Praecinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara. 146:8 Qui operit caelum nubibus, et parat terrae pluviam; 146:9 qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum. 146:10 Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei. 146:11 Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant Clementine Vulgate (Psalm 147)Latin text 147:1 Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion. 147:2 Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te. 147:3 Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te. 147:4 Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus. 147:5 Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit. 147:6 Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit? 147:7 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquae. 147:8 Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël. 147:9 Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Alleluia. O praise the Lord, for it is a good thing to sing praises unto our God: 2 The Lord doth build up Jerusalem: and gather together the out-casts of Israel. 3 He healeth those that are broken in heart: and giveth medicine to heal their sickness. 4 He telleth the number of the stars: and calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and great is his power: yea, and his wisdom is infinite. 6 The Lord setteth up the meek: and bringeth the ungodly down to the ground. 7 O sing unto the Lord with thanksgiving: sing praises upon the harp unto our God; 8 Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth: 9 Who giveth fodder unto the cattle: and feedeth the young ravens that call upon him. 10 He hath no pleasure in the strength of an horse: neither delighteth he in any man's legs. 11 But the Lord's delight is in them that fear him: and put their trust
12 Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion. 13 For he hath made fast the bars of thy gates: and hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders: and filleth thee with the flour of wheat. 15 He sendeth forth his commandment upon earth: and his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool: and scattereth the hoar-frost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who is able to abide his frost? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he bloweth with his wind, and the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob: his statutes and ordinances unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: neither have the heathen knowledge of his laws. |
Douay-Rheims Bible (Psalm 146)English translation Alleluia. Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.
Douay-Rheims Bible (Psalm 147)English translation Alleluia. |
Káldi fordítás (146. zsoltár)Hungarian translation Alleluja! Dicsérjétek az Urat, mert jó a dicséret; a mi Istenünknek gyönyörű és illendő dicsérete legyen.
Káldi fordítás (147. zsoltár)Hungarian translation Alleluja! Dicsérd, Jerusalem, az Urat; dicsérd, Sion, a te Istenedet. |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)
English text
O praise the Lord with hymns of joy,
And celebrate his fame;
For pleasant, good, and comely 'tis
To praise his holy name
His holy city God will build,
Though levell'd with the ground;
Bring back his people, though dispers'd
Through all the nations round.
He kindly heals the broken hearts,
And all their wounds doth close;
He tells the number of the stars,
Their sev'ral names he knows.
Great is the Lord, and great his pow'r,
His wisdom has no bound;
The meek he raises, but throws down
The wicked to the ground.
To God, the Lord, a hymn of praise
With grateful voices sing;
To songs of triumph tune the harp,
And strike each warbling string.
He covers heav'n with clouds, and thence
Refreshing rain bestows;
Through him, on mountain tops, the grass
With wondrous plenty grows.
He savage beasts, that loosely range,
With timely food supplies;
He feeds the raven's tender brood,
And stops their hungry cries.
He values not the warlike steed,
But doth his strength disdain;
The nimble foot, that swiftly runs,
No prize from him can gain.
But he, to him that fears his name,
His tender love extends;
To him that on his boundless grace
With steadfast hope depends.
Let Zion and Jerusalem
To God their praise address,
Who fenc'd their gates with massy bars,
And does their children bless.
Through all their borders he gives peace,
With finest wheat they're fed;
He speaks the word, and what he wills
Is done as soon as said.
Large flakes of snow, like fleecy wool,
Descend at his command;
And hoary frost, like ashes spread,
Is scattered o'er the land.
When, joined to these, he does his hail
In little morsels break,
Who can against his piercing cold
Secure defenses make?
He sends his word, which melts the ice;
He makes his wind to blow;
And soon the streams, congeal'd before,
In plenteous currents flow.
By him his statutes and decrees
To Jacob's sons were shown;
And still to Israel's chosen seed
His righteous laws are known.
No other nation this can boast,
Nor did he e'er afford
To heathen lands his oracles,
And knowledge of his word.
Metrical Old Version=
1. Praise ye the Lord, for it is good unto our God to sing; For it is pleasant, and to praise it is a comely thing.
2. The Lord his own Jerusalem he buildeth up alone,
And the dispersed of Israel
doth gather into one.
3. He heals the broken in their heart, their sores up doth he bind;
He counts the number of the stars,
and names them in their kind.
4. Great is the Lord, great is his pow'r his wisdom infinite;
The Lord relieves the meek, and throws
to ground the wicked wight.
5. Sing unto God the Lord with praise, unto the Lord rejoice,
And to our God upon the harp
advance your singing voice.
6. He covers heav'n with clouds, and for the earth prepareth rain,
And on the mountains he doth make
the grass to grow again.
7. He gives to beasts their food, and to young ravens when they cry;
His pleasure not in strength of horse,
nor in man's legs doth lie.
8. But in all those that do him fear the Lord hath his delight,
And such as do attend upon
his mercy's shining light.
‘’’The Second Part’’’ 9. O praise the Lord, Jerusalem, thy God, O Zion, praise;
For he the bars hath forgèd strong
wherewith thy gates he stays;
10. Thy children in thee he hath blest,
and in thy borders he
Doth settle peace, and with the flour
of wheat he filleth thee:
11. And his command likewise upon
the earth he sendeth out;
Also his word with speedy course
doth swiftly run about:
12. He giveth snow like wool, and frost
like ashes scatters wide;
Like morsels casts his ice; the cold
thereof who can abide?
13. He sendeth forth his mighty word,
and melteth them again;
His wind he makes to blow, and then
the waters flow amain.
14. The doctrine of his holy word
to Jacob he doth show,
His statutes and his judgments he
gives Israel to know.
15. With any nation hath he not
so dealt, nor have they known
His secret judgments: ye therefore,
praise ye the Lord alone.
|}
French translationRends gloire au Seigneur, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion. German translationPreise, o Jerusalem, den Herrn; lobe, o Zion, deinen Gott. |