Psalm 147: Difference between revisions
Line 72: | Line 72: | ||
{{Vs|10}} He hath no pleasure in the strength of an horse: neither delighteth he in any man's legs. | {{Vs|10}} He hath no pleasure in the strength of an horse: neither delighteth he in any man's legs. | ||
{{Vs|11}} But the Lord's delight is in them that fear him: and put their trust | {{Vs|11}} But the Lord's delight is in them that fear him: and put their trust | ||
in his mercy. | in his mercy. | ||
{{Vs|12}} Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion. | {{Vs|12}} Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion. | ||
{{Vs|13}} For he hath made fast the bars of thy gates: and hath blessed thy children within thee. | {{Vs|13}} For he hath made fast the bars of thy gates: and hath blessed thy children within thee. |
Revision as of 13:08, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 147 >> | ||||||||||||||
General Information
The numbering of the Vulgate and Septuagint divides this psalm in two: Lauda Dominum (Ps.146) and Lauda Jerusalem (Ps. 147).
Settings by composers
An incomplete list; Category:Vespers contains additional settings.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 146)Latin text146:1 Alleluia.Laudate Dominum quoniam bonum est psalmus; Clementine Vulgate (Psalm 147)Latin text147:1 Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Alleluia. O praise the Lord, for it is a good thing to sing praises unto our God: |
Douay-Rheims Bible (Psalm 146)English translation Alleluia. Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise. Douay-Rheims Bible (Psalm 147)English translationAlleluia. |
Káldi fordítás (146. zsoltár)Hungarian translationAlleluja! Dicsérjétek az Urat, mert jó a dicséret; a mi Istenünknek gyönyörű és illendő dicsérete legyen. Káldi fordítás (147. zsoltár)Hungarian translationAlleluja! Dicsérd, Jerusalem, az Urat; dicsérd, Sion, a te Istenedet. |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textO praise the Lord with hymns of joy, |
Metrical Old Version (Thomas Norton)1. Praise ye the Lord, for it is good |
French translation Rends gloire au Seigneur, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion. |
German translation Preise, o Jerusalem, den Herrn; lobe, o Zion, deinen Gott. |