Psalm 145: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 144)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 144)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{Vs|1}} ''Laudatio ipsi David.'' Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in saeculum, | {{Vs|1}} ''Laudatio ipsi David.'' Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in saeculum, | ||
et in saeculum saeculi. | et in saeculum saeculi. | ||
{{Vs|2}} Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. | {{Vs|2}} Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi. | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Vs|11}} Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur: | {{Vs|11}} Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur: | ||
{{Vs|12}} ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam, et gloriam magnificentiae regni tui. | {{Vs|12}} ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam, et gloriam magnificentiae regni tui. | ||
{{Vs|13}} Regnum tuum regnum omnium saeculorum; et dominatio tua in omni generatione et generationem. | {{Vs|13}} Regnum tuum regnum omnium saeculorum; et dominatio tua in omni generatione et generationem. | ||
Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis. | Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis. | ||
{{Vs|14}} Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos. | {{Vs|14}} Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos. | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{Vs|19}} Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos. | {{Vs|19}} Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos. | ||
{{Vs|20}} Custodit Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet. | {{Vs|20}} Custodit Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet. | ||
{{Vs|21}} Laudationem Domini loquetur os meum; et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in saeculum, | {{Vs|21}} Laudationem Domini loquetur os meum; et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in saeculum, | ||
et in saeculum saeculi. | et in saeculum saeculi.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} ''Praise of David himself.'' I will magnify thee, O God, my King: and I will praise thy Name | {{Vs|1}} ''Praise of David himself.'' I will magnify thee, O God, my King: and I will praise thy Name | ||
for ever and ever. | for ever and ever. | ||
{{Vs|2}} Every day will I give thanks unto thee: and praise thy Name for ever and ever. | {{Vs|2}} Every day will I give thanks unto thee: and praise thy Name for ever and ever. | ||
Line 67: | Line 67: | ||
{{Vs|11}} They shew the glory of thy kingdom: and talk of thy power; | {{Vs|11}} They shew the glory of thy kingdom: and talk of thy power; | ||
{{Vs|12}} That thy power, thy glory, and mightiness of thy kingdom: might be known unto men. | {{Vs|12}} That thy power, thy glory, and mightiness of thy kingdom: might be known unto men. | ||
{{Vs|13}} Thy kingdom is an everlasting kingdom: and thy dominion endureth throughout all ages. | {{Vs|13}} Thy kingdom is an everlasting kingdom: and thy dominion endureth throughout all ages. | ||
[The Lord is faithful in all his words, and holy in all his works.] | [The Lord is faithful in all his words, and holy in all his works.] | ||
{{Vs|14}} The Lord upholdeth all such as fall: and lifteth up all those that are down. | {{Vs|14}} The Lord upholdeth all such as fall: and lifteth up all those that are down. | ||
Line 76: | Line 76: | ||
{{Vs|19}} He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will help them. | {{Vs|19}} He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will help them. | ||
{{Vs|20}} The Lord preserveth all them that love him: but scattereth abroad all the ungodly. | {{Vs|20}} The Lord preserveth all them that love him: but scattereth abroad all the ungodly. | ||
{{Vs|21}} My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh give thanks unto his holy Name | {{Vs|21}} My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh give thanks unto his holy Name | ||
for ever and ever. | for ever and ever.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
I will extol thee, O God my king: and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever. | I will extol thee, O God my king: and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever. | ||
Every day will I bless thee: and I will praise thy name for ever; yea, for ever and ever. | Every day will I bless thee: and I will praise thy name for ever; yea, for ever and ever. | ||
Line 103: | Line 102: | ||
He will do the will of them that fear him: and he will hear their prayer, and save them. | He will do the will of them that fear him: and he will hear their prayer, and save them. | ||
The Lord keepeth all them that love him; but all the wicked he will destroy. | The Lord keepeth all them that love him; but all the wicked he will destroy. | ||
My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name forever; yea, for ever and ever. | My mouth shall speak the praise of the Lord: and let all flesh bless his holy name forever; yea, for ever and ever.}} | ||
===''Lutherbibel'' (1912)=== | ===''Lutherbibel'' (1912)=== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
{{Vs|1}} Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. | {{Vs|1}} Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. | ||
{{Vs|2}} Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich. | {{Vs|2}} Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich. | ||
Line 128: | Line 126: | ||
{{Vs|19}} Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und höret ihr Schreien und hilft ihnen. | {{Vs|19}} Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und höret ihr Schreien und hilft ihnen. | ||
{{Vs|20}} Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. | {{Vs|20}} Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen. | ||
{{Vs|21}} Mein Mund soll des Herrn Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich! | {{Vs|21}} Mein Mund soll des Herrn Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich!}} | ||
===Káldi fordítás (144. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (144. zsoltár)=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
: Dávid dicséneke. | : Dávid dicséneke. | ||
Magasztallak téged, Istenem! királyom! és áldom a te nevedet örökké, és mindörökön örökké. | Magasztallak téged, Istenem! királyom! és áldom a te nevedet örökké, és mindörökön örökké. | ||
Line 155: | Line 151: | ||
Az őt félők akaratját megcselekszi, és könyörgésöket meghallgatja, és megszabadítja őket. | Az őt félők akaratját megcselekszi, és könyörgésöket meghallgatja, és megszabadítja őket. | ||
Megőrzi az Úr mindazokat, kik őt szeretik, és elveszít minden bűnöst. | Megőrzi az Úr mindazokat, kik őt szeretik, és elveszít minden bűnöst. | ||
Az Úr dicséretét beszélje szám, és áldja minden test az ő szent nevét örökké és mindörökön örökké. | Az Úr dicséretét beszélje szám, és áldja minden test az ő szent nevét örökké és mindörökön örökké.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] & [[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
Thee I'll extol, my God and King, | Thee I'll extol, my God and King, | ||
Thy endless praise proclaim; | Thy endless praise proclaim; | ||
Line 243: | Line 235: | ||
Shall still advance his fame, | Shall still advance his fame, | ||
And all mankind, with one consent, | And all mankind, with one consent, | ||
For ever bless his name. | For ever bless his name.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Metrical 'Psalms of David' (Isaac Watts)=== | ===Metrical 'Psalms of David' (Isaac Watts)=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
PART 1, v.1-7,11-13, C. M. | PART 1, v.1-7,11-13, C. M. | ||
The greatness of God. | The greatness of God. | ||
Line 308: | Line 298: | ||
Thy power and praise proclaim; | Thy power and praise proclaim; | ||
But saints that taste thy richer grace | But saints that taste thy richer grace | ||
Delight to bless thy name. | Delight to bless thy name.}} | ||
[[Category:Text pages]] |
Revision as of 12:57, 9 April 2015
Table of Psalms << Psalm 145 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
See also Oculi omnium, for settings of vv.15-16 as the gradual for Corpus Christi.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 144)Latin text1 Laudatio ipsi David. Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in saeculum, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Praise of David himself. I will magnify thee, O God, my King: and I will praise thy Name |
Douay-Rheims BibleEnglish translationI will extol thee, O God my king: and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever. Lutherbibel (1912)German text1 Ein Lob Davids. Ich will dich erhöhen, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich. Káldi fordítás (144. zsoltár)Hungarian translation Dávid dicséneke. |
Metrical 'New Version' (Tate & Brady)English textThee I'll extol, my God and King, |
Metrical 'Psalms of David' (Isaac Watts)
English text
PART 1, v.1-7,11-13, C. M.
The greatness of God.
Long as I live I'll bless thy name,
My King, my God of love;
My work and joy shall be the same
In the bright world above.
Great is the Lord, his power unknown,
And let his praise be great;
I'll sing the honors of thy throne,
Thy works of grace repeat.
Thy grace shall dwell upon my tongue;
And while my lips rejoice,
The men that hear my sacred song
Shall join their cheerful voice.
Fathers to sons shall teach thy name,
And children learn thy ways;
Ages to come thy truth proclaim,
And nations sound thy praise.
Thy glorious deeds of ancient date
Shall through the world be known;
Thine arm of power, thy heav'nly state,
With public splendor shown.
The world is managed by thy hands,
Thy saints are ruled by love;
And thine eternal kingdom stands,
Though rocks and hills remove.
PART 2, v.7 ff., C. M.
The goodness of God.
Sweet is the memory of thy grace,
My God, my heav'nly King;
Let age to age thy righteousness
In sounds of glory sing.
God reigns on high, but not confines
His goodness to the skies;
Through the whole earth his bounty shines,
And every want supplies.
With longing eyes thy creatures wait
On thee for daily food;
Thy lib'ral hand provides their meat,
And fills their mouths with good.
How kind are thy compassions, Lord!
How slow thine anger moves!
But soon he sends his pard'ning word
To cheer the souls he loves.
Creatures with all their endless race
Thy power and praise proclaim;
But saints that taste thy richer grace
Delight to bless thy name.