Psalm 141: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{Verse|3}} Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis. | {{Verse|3}} Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis. | ||
{{Verse|4}} Non declines cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis; cum hominibus operantibus iniquitatem, et non communicabo cum electis eorum. | {{Verse|4}} Non declines cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis; cum hominibus operantibus iniquitatem, et non communicabo cum electis eorum. | ||
{{Verse|5}} Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum: | {{Verse|5}} Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: | ||
{{Verse| }} oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. <br> | |||
Quoniam adhuc et oratio mea in beneplacitis eorum: | |||
{{Verse|6}} absorpti sunt juncti petrae judices eorum. Audient verba mea, quoniam potuerunt. | {{Verse|6}} absorpti sunt juncti petrae judices eorum. Audient verba mea, quoniam potuerunt. | ||
{{Verse|7}} Sicut crassitudo terrae erupta est super terram, dissipata sunt ossa nostra secus infernum. | {{Verse|7}} Sicut crassitudo terrae erupta est super terram, dissipata sunt ossa nostra secus infernum. | ||
Line 29: | Line 31: | ||
{{Verse|4}} O let not mine heart be inclined to any evil thing: let me not be occupied in ungodly works with the men that work wickedness, lest I eat of such things as please them. | {{Verse|4}} O let not mine heart be inclined to any evil thing: let me not be occupied in ungodly works with the men that work wickedness, lest I eat of such things as please them. | ||
{{Verse|5}} Let the righteous rather smite me friendly: and reprove me. | {{Verse|5}} Let the righteous rather smite me friendly: and reprove me. | ||
{{Verse|6}} But let not their precious balms break my head: yea, I will pray yet against their wickedness. | {{Verse|6}} But let not their precious balms break my head: <br> | ||
yea, I will pray yet against their wickedness. | |||
{{Verse|7}} Let their judges be overthrown in stony places: that they may hear my words, for they are sweet. | {{Verse|7}} Let their judges be overthrown in stony places: that they may hear my words, for they are sweet. | ||
{{Verse|8}} Our bones lie scattered before the pit: like as when one breaketh and heweth wood upon the earth. | {{Verse|8}} Our bones lie scattered before the pit: like as when one breaketh and heweth wood upon the earth. | ||
Line 51: | Line 54: | ||
The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass. | The wicked shall fall in his net: I am alone until I pass. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Middle}} | |||
===Káldi fordítás (140. zsoltár)=== | ===Káldi fordítás (140. zsoltár)=== | ||
Line 68: | Line 71: | ||
Az ő hállójába esnek a bűnösök, én magam maradok, míg átmegyek. | Az ő hállójába esnek a bűnösök, én magam maradok, míg átmegyek. | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 14:55, 15 July 2013
Table of Psalms << Psalm 149 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- John Blow SATB (v.2, English)
- Dmitri Bortniansky SSA (Church Slavonic)
- Moritz Brosig SATB (v.2, Latin)
- Orlando di Lasso SATTB (Latin)
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 140)Latin text 1 Psalmus David. Domine, clamavi ad te: exaudi me; intende voci meae, cum clamavero ad te. 2 Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo; elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum. 3 Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis. 4 Non declines cor meum in verba malitiae, ad excusandas excusationes in peccatis; cum hominibus operantibus iniquitatem, et non communicabo cum electis eorum. 5 Corripiet me justus in misericordia, et increpabit me: oleum autem peccatoris non impinguet caput meum. 6 absorpti sunt juncti petrae judices eorum. Audient verba mea, quoniam potuerunt. 7 Sicut crassitudo terrae erupta est super terram, dissipata sunt ossa nostra secus infernum. 8 Quia ad te, Domine, Domine, oculi mei; in te speravi, non auferas animam meam. 9 Custodi me a laqueo quem statuerunt mihi, et a scandalis operantium iniquitatem. 10 Cadent in retiaculo ejus peccatores: singulariter sum ego, donec transeam. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 LORD, I call upon thee, haste thee unto me: and consider my voice when I cry unto thee. 2 Let my prayer be set forth in thy sight as the incense: and let the lifting up of my hands be an evening sacrifice. 3 Set a watch, O Lord, before my mouth: and keep the door of my lips. 4 O let not mine heart be inclined to any evil thing: let me not be occupied in ungodly works with the men that work wickedness, lest I eat of such things as please them. 5 Let the righteous rather smite me friendly: and reprove me. 6 But let not their precious balms break my head: 7 Let their judges be overthrown in stony places: that they may hear my words, for they are sweet. 8 Our bones lie scattered before the pit: like as when one breaketh and heweth wood upon the earth. 9 But mine eyes look unto thee, O Lord God: in thee is my trust , O cast not out my soul. 10 Keep me from the snare that they have laid for me: and from the traps of the wicked doers. 11 Let the ungodly fall into their own nets together: and let me ever escape them. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation I have cried to thee, O Lord, hear me: hearken to my voice, when I cry to thee. |
Káldi fordítás (140. zsoltár)Hungarian translation Dávid zsoltára. |