Psalm 130: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "== Texts and translations ==" to "==Text and translations==")
(44 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Psalm table|130|129|131}}
{{Psalm legend|130|150|110}}
== General Information ==
== General Information ==
Metrical versions include:
Other metrical versions include [[Martin Luther]]'s ''Aus tiefer Not'' (tr. [[Catherine Winkworth]] as [http://www.ccel.org/ccel/winkworth/chorales.h040.html Out of the depths]). In [[Wolfgang Amadeus Mozart|Mozart's]] catalog, [[De Profundis, KV 93 (Wolfgang Amadeus Mozart)|K93]] is a misattribution of [[De profundis (Georg Reutter)|Georg Reutters setting]] for SATB & bc. A "modern" setting is Arnold Schönberg's ''De profundis'', Op. 50b. See also [[De profundis (Offertory)]] for settings of vv. 1-2 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Pentecost XXIII}}.
*[[Martin Luther]]'s ''Aus tiefer Not'' (tr. [[Catherine Winkworth]] as [http://www.ccel.org/ccel/winkworth/chorales.h040.html Out of the depths])


== Settings by composers ==
==Settings available at CPDL==
{{Top}}
===In Latin===
{{top}}
*[[De profundis clamavi (Johann Georg Albrechtsberger)|Johann Georg Albrechtsberger]] SATB (Latin)
*[[De profundis clamavi (Johann Georg Albrechtsberger)|Johann Georg Albrechtsberger]] SATB (Latin)
*[[De profundis clamavi ad te (Simon Bar Jona Madelka)|Simon Bar Jona Madelka]] SATTB or ATTBB (Latin)
*[[De profundis, C. 38 (Heinrich Biber)|Heinrich Biber: ''De profundis'', C. 38]] SATB 5-part strings
*[[De profundis clamavi (Nicolaus Bruhns)|Nicolaus Bruhns]] B solo 2vln & bc (Latin)
*[[Marc-Antoine Charpentier]]
**[[De Profundis H 156 (Marc-Antoine Charpentier)|H 156]] SATB (Latin)
**[[De Profundis H 189 (Marc-Antoine Charpentier)|H189]] SSATB.SATB (Latin)
*[[De profundis clamavi a 8 (Carlo Donato Cossoni)|Carlo Donato Cossoni: ''De profundis clamavi'' a 8]] SATB.SATB basso seguente
*[[De profundis clamavi (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SSATTB (Latin, versified)
*[[Josquin des Prez]]
**[[De profundis clamavi (Josquin des Prez)|De profundis clamavi]] TTBB or SATB (Latin)
**[[De profundis II (Josquin des Prez)|De profundis II]] (conflicting attribution to 'Champion') SATB
**[[De profundis a 5 (Josquin des Prez)|De profundis a 5]] SATBarB
*[[De profundis (Johann Joseph Fux)|Johann Joseph Fux]] SATB (Latin)
{{mdl}}
*[[De profundis clamavi (Christoph Willibald Gluck)|Christoph Willibald Gluck]] SATB (vv. 1-2,8, Latin)
*[[De profundis (Andreas Hammerschmidt)|Andreas Hammerschmidt]] A solo (Latin)
*[[Si iniquitates (De Profundis) (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATTBB (vv. 3,4,1, Latin)
*[[Tract: De profundis (Heinrich Isaac)|Heinrich Isaac]] Latin, STTB/ATTB
*[[De profundis clamavi, S.23 (Michel-Richard de Lalande)|Michel-Richard de Lalande]] SATBB & orchestra (Latin)
*[[De profundis (Huub de Lange)|Huub de Lange]] SATB (Latin)
*[[Orlando di Lasso]]
**[[De profundis (Orlando di Lasso)|SSATTB or SATTTB]] (Latin)
**[[Et ipse redimet (Orlando di Lasso)|TTBB]] (v. 8 only, Latin)
*[[De profundis clamavi (Jeffrey Quick)|Jeffrey Quick]] STB (v. 1, Latin)
*[[De profundis clamavi ad te (Teodoro Riccio)|Teodoro Riccio]] SSAATTBB (Latin)
*[[De profundis (Georg Reutter)|Georg Reutter]] SATB with bc (Latin)
*[[De profundis clamavi (Ludwig Senfl)|<span style="color:gray">Ludwig Senfl</span>]] SSATB (Latin) All editions withdrawn
*[[De profundis (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SATTB (Latin)
*[[De profundis clamavi ad te (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSATTB or AATTBB (Latin)
*[[Si iniquitates observaveris (Samuel Wesley)|Samuel Wesley]] TBB (v. 3, Latin)
{{btm}}
===In English===
{{top}}
*[[Out of the deep (John Alcock Sr.)|John Alcock Sr.]] SATB (English)  
*[[Out of the deep (John Alcock Sr.)|John Alcock Sr.]] SATB (English)  
*[[Out of the deep (Henry Aldrich)|Henry Aldrich]] SATB (vv.1-4, English BCP)  
*[[Out of the deep (Henry Aldrich)|Henry Aldrich]] SATB (vv. 1-4, English BCP)  
*[[Fairfield (William Billings)|William Billings]] SATB (English, metrical New Version)
*[[From lowest depths of woe (John Broderip)|John Broderip]] SATB (English, metrical New Version)
*[[Even from the depth (William Byrd)|William Byrd]] ATTBB (vv. 1-2, English metrical version)
*[[Out of the deep (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB or STTB (v. 1 only, English)
*[[Out of the deep (John Church)|John Church]] ATB (vv. 1-4, English BCP)
*[[John Dowland]]
**[[Lord, to thee I make my moan (1592) (John Dowland)|Lord, to thee I make my moan (1592)]] SATB (English, William Whittingham paraphrase)
**[[Lord to thee I make my moan (1597) (John Dowland)|Lord, to thee I make my moan (1597)]] SATB (English, William Whittingham paraphrase)
*[[New Stratford (Alexander Gillet)|Alexander Gillet]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase, part 2)
*[[Philippi (Oliver Holden)|Oliver Holden]] SATB (English, Isaac Watts paraphrase)
{{mdl}}
*[[Despair (Barnabas McKyes)|Barnabas McKyes]] SATB (Isaac Watts paraphrase, part 1)
*[[Out of the deep (Thomas Morley)|Thomas Morley]] SATTB with A solo (English BCP)
*[[Lord, to thee I make my moan (John Mundy)|<span style="color:gray">John Mundy</span>]] SATB or ATBarB (vv. 1-2 English, metrical Old Version) All editions withdrawn
*[[Out of the deep (Jacob Cubitt Pring)|Jacob Cubitt Pring]] SATB (vv. 1-4, English BCP)
*[[Out of the deep, Z 45 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SATB (vv. 1-7, BCP English, slightly altered)
*Daniel Read
**[[Camden (Daniel Read)|to the tune 'Camden']] SATB (English, Isaac Watts' metrical version)
**[[Fidelity (Daniel Read)|to the tune 'Fidelity']] SATB (English, Isaac Watts' metrical version)
*[[A Song of Hope (Charles Villiers Stanford)|Charles Villiers Stanford]] Solo or Unison (English)
*[[Out from the deep (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB (English metrical version)
*[[Out of the deep a 3 (Thomas Tomkins)|Thomas Tomkins]] ATB (vv. 1-2, English)
*[[From the depth I called on thee, O Lord (Christopher Tye)|Christopher Tye]] AATB (pre-1549 BCP)
*[[Lord, to thee I make my moan (Thomas Weelkes)|Thomas Weelkes]] STTBB (vv. 1-2 English, metrical Old Version)
{{btm}}
 
===In German===
{{top}}
*[[Johann Sebastian Bach]]  
*[[Johann Sebastian Bach]]  
**[[Cantata BWV 38 - Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Johann Sebastian Bach)|BWV 38]] SATB (German)  
**[[Cantata BWV 38 - Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Johann Sebastian Bach)|BWV 38]] SATB (German)  
**{{NoCo|Cantata BWV 131 - Aus der Tiefe ruf ich Herr zu dir|BWV 131|comp=Johann Sebastian Bach}} SATB (German)  
**{{NoCo|Aus der Tiefe ruf ich Herr zu dir, BWV 131|BWV 131|comp=Johann Sebastian Bach}} SATB (German)  
*[[Aus der Tieffen (Christoph Bernhard)|Christoph Bernhard]] Unison (German)
*[[Aus der Tieffen (Christoph Bernhard)|Christoph Bernhard]] Unison (German)
*[[Fairfield (William Billings)|William Billings]] SATB (English, new metrical version)
*[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Martin Böttger)|Martin Böttger]] S solo (German)
*[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Martin Böttger)|Martin Böttger]] S solo (German)
*[[De profundis clamavi (Nicolaus Bruhns)|Nicolaus Bruhns]] B solo (Latin)
*[[Even from the depth (William Byrd)|William Byrd]] ATTBB (vv.1-2, English metrical version)
*[[Out of the deep (John Wall Callcott)|John Wall Callcott]] SATB or STTB (v.1 only, English)
*[[Marc-Antoine Charpentier]]
**[[De Profundis H 156 (Marc-Antoine Charpentier)|H 156]] SATB (Latin)
**[[De Profundis H 189 (Marc-Antoine Charpentier)|H189]] SSATB.SATB (Latin)
*[[De profundis clamavi (Psalm 129)(from 'Septem Psalmi poenitentiales sex vocum') (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SSATTB (Latin, versified)
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 130 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium French, German and English)
*[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Joachim Decker)|Joachim Decker]] SATB (German)
*[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Joachim Decker)|Joachim Decker]] SATB (German)
*[[De profundis clamavi (Josquin des Prez)|Josquin des Prez]] TTBB or SATB (Latin)
*Benedictus Ducis
*[[Lord to thee I make my moan (John Dowland)|John Dowland]] SATB (vv.1-2 English, in the old metrical version)
**[[Aus tiefer not a 3v (Benedictus Ducis)|3vv]] SST, in German
**[[Aus tiefer Not a 4v (Benedictus Ducis)|4vv]] German, STTB
*[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Johannes Eccard)|Johannes Eccard]] SATTB (German)
*[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Johannes Eccard)|Johannes Eccard]] SATTB (German)
*[[Psalm 130 (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATB (French, vv.1-2)
*[[Aus tieffer Not (Georg Forster)|Georg Forster]] STT, motet style
*[[De profundis (Johann Joseph Fux)|Johann Joseph Fux]] SATB (Latin)
*[[De profundis clamavi (Christoph Willibald Gluck)|Christoph Willibald Gluck]] SATB (vv.1-2,8, Latin)
*[[De profundis (Andreas Hammerschmidt)|Andreas Hammerschmidt]] A solo (Latin)
*[[Aus der Tiefe a 6 (Heinrich Hartmann)|Heinrich Hartmann]] SSATTB (German)
*[[Aus der Tiefe a 6 (Heinrich Hartmann)|Heinrich Hartmann]] SSATTB (German)
*Hans Leo Hassler:
*Hans Leo Hassler:
**[[Aus tieffer Noth (homophonic) (Hans Leo Hassler)|homophonic chorale setting]] SATB (German)
**[[Aus tieffer Noth (homophonic) (Hans Leo Hassler)|homophonic chorale setting]] SATB (German)
**[[Aus tieffer Noth (polyphonic) (Hans Leo Hassler)|polyphonic motet setting]] SATTB (German)
**[[Aus tieffer Noth (polyphonic) (Hans Leo Hassler)|polyphonic motet setting]] SATTB (German)
*[[Si iniquitates (De Profundis) (Robert Hugill)|Robert Hugill]] SATTBB (vv. 3,4,1, Latin)
*[[Aus tiefer Not (Lupus Hellinck)|Lupus Hellinck]] German, STTB
*[[De profundis clamavi, S.23 (Michel-Richard de Lalande)|Michel-Richard de Lalande]] SATB (Latin)
*[[Der 130. Psalm (Heinrich Kaminski)|Heinrich Kaminski: ''Aus der Tiefe rufe ich Herr, zu dir'']] SATB/SATTB
*[[De profundis (Huub de Lange)|Huub de Lange]] SATB (Latin)
{{Middle}}
*[[Orlando di Lasso]]
**[[De profundis (Orlando di Lasso)|SSATTB or SATTTB]] (Latin)
**[[Et ipse redimet (Orlando di Lasso)|TTBB]] (v.8 only, Latin)
*[[Vers toy, Seigneur dous (Claude Le Jeune)|Claude Le Jeune]] SATB (French metrical version)
*[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Matthieu Le Maistre)|Matthieu Le Maistre]] (German)
*[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Matthieu Le Maistre)|Matthieu Le Maistre]] (German)
*[[Pierre de Manchicourt]]
**[[Du fond de ma pensee (Pierre de Manchicourt)|1st part]] SATT (French)
**[[En Dieu me consolle (Pierre de Manchicourt)|2nd part]] SATT (French)
*[[Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir, Op. 23, No. 1 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB (German)  
*[[Aus tiefer Noth schrei' ich zu dir, Op. 23, No. 1 (Felix Mendelssohn)|Felix Mendelssohn]] SATB (German)  
*[[Out of the deep (Thomas Morley)|Thomas Morley]] SATTB with A solo (English BCP)
{{mdl}}
*[[Lord, to thee I make my moan (John Mundy)|John Mundy]] SATB or ATBarB (vv.1-2 English, old metrical version)
*[[De profundis (Pietro Mussino)|Pietro Mussino]] SATB (Italian)
*[[Michael Praetorius]]
*[[Michael Praetorius]]
**[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir(2) 2vv (Michael Praetorius)|ST]] (German)
**[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir(2) 2vv (Michael Praetorius)|ST]] (German)
Line 63: Line 103:
**[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir(2) 4vv-2 (Michael Praetorius)|SSAB (II)]] (German)
**[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir(2) 4vv-2 (Michael Praetorius)|SSAB (II)]] (German)
**[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Michael Praetorius)|SATB.SATB]] (German)
**[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Michael Praetorius)|SATB.SATB]] (German)
*[[Out of the deep, Z 45 (Henry Purcell)|Henry Purcell]] SATB (vv.1-7, BCP English, slightly altered)
*[[De profundis clamavi (Jeffrey Quick)|Jeffrey Quick]] STB (v.1, Latin)
*[[Fidelity (Daniel Read)|Daniel Read]] SATB (English, Isaac Watts' metrical version)
*[[De profundis (Georg Reutter)|Georg Reutter]] SATB (Latin)
*[[Aus tiefer Noth (Johann Hermann Schein)|Johann Hermann Schein]] SATB (German)
*[[Aus tiefer Noth (Johann Hermann Schein)|Johann Hermann Schein]] SATB (German)
*Arnold Schönberg, ''De profundis'', Op. 50b
*[[Heinrich Schütz]]
*[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir, SWV 235 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SATB (German)  
**[[Aus tiefer Not schrei ich zu dir, SWV 235 (Heinrich Schütz)|SATB]] (German)  
*[[De profundis clamavi (Ludwig Senfl)|Ludwig Senfl]] SSATB (Latin)
**[[Aus der Tiefe (Psalm 130), SWV 25 (Heinrich Schütz)|SATB.SATB]] (German)
*[[A Song of Hope (Charles Villiers Stanford)|Charles Villiers Stanford]] Solo or Unison (English)
*[[Aus tiefer Not (Georg Vogelhuber)|Georg Vogelhuber: ''Aus tiefer Not'']] SATB
*[[De profundis (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SATTB (Latin)
*[[Out from the deep (Thomas Tallis)|Thomas Tallis]] SATB (English metrical version)
*[[Out of the deep (Thomas Tomkins)|Thomas Tomkins]] ATB (vv.1-2, English)
*[[Aus tiefer Not (Johann Walter)|Johann Walter]] SATB (German)
*[[Aus tiefer Not (Johann Walter)|Johann Walter]] SATB (German)
*[[Si iniquitates observaveris (Samuel Wesley)|Samuel Wesley]] TBB (v.3, Latin)
{{btm}}
*[[Lord, to thee I make my moan (Thomas Weelkes)|Thomas Weelkes]] STTBB (vv.1-2 English, old metrical version)
===In French===
{{Bottom}}
{{top}}
See also [[De profundis (Offertory)]] for settings of vv.1-2 as the {{CiteCat|Offertories|offertory}} for {{CiteCat|Pentecost XXIII}}.
*[[Psalm 130 (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATB (French, vv. 1-2)
*[[Vers toy, Seigneur dous (Claude Le Jeune)|Claude Le Jeune]] SATB (French metrical version)
{{mdl}}
*[[Pierre de Manchicourt]]
**[[Du fond de ma pensee (Pierre de Manchicourt)|1st part]] SATT (French)
**[[En Dieu me consolle (Pierre de Manchicourt)|2nd part]] SATT (French)
{{btm}}
===In Italian===
*[[De profundis (Pietro Mussino)|Pietro Mussino]] SATB (Italian)
 
===In Other or Multiple Languages===
*[[Bicinium for the Genevan Psalm 130 (Christoph Dalitz)|Christoph Dalitz]] AT (Bicinium French, German and English)
 
{{TextAutoList}}
{{TextAutoList}}


Line 85: Line 130:
{{Top}}
{{Top}}
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 129)===
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 129)===
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
{{Verse|1}} ''Canticum graduum.'' De profundis clamavi ad te, Domine;
{{Vs|1}} ''Canticum graduum.'' De profundis clamavi ad te, Domine;
{{Verse|2}} Domine, exaudi vocem meam.  
{{Vs|2}} Domine, exaudi vocem meam.  
{{Verse| }} Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
{{Vs}} Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
{{Verse|3}} Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
{{Vs|3}} Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
{{Verse|4}} Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine.  
{{Vs|4}} Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine.  
{{Verse| }} Sustinuit anima mea in verbo ejus:
{{Vs}} Sustinuit anima mea in verbo ejus:
{{Verse|5}} speravit anima mea in Domino.
{{Vs|5}} speravit anima mea in Domino.
{{Verse|6}} A custodia matutina usque ad noctem,  
{{Vs|6}} A custodia matutina usque ad noctem,  
{{Verse| }} speret Israël in Domino.
{{Vs}} speret Israël in Domino.
{{Verse|7}} Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
{{Vs|7}} Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
{{Verse|8}} Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.
{{Vs|8}} Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.}}
{{Middle}}
{{Middle}}
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''===
{{Text|English}}
{{Text|English|
{{Verse|1}} Out of the deep have I called unto thee,  
{{Vs|1}} Out of the deep have I called unto thee,  
{{Verse| }} O Lord: Lord, hear my voice.
{{Vs}} O Lord: Lord, hear my voice.
{{Verse|2}} O let thine ears consider well: the voice of my complaint.
{{Vs|2}} O let thine ears consider well: the voice of my complaint.
{{Verse|3}} If thou, Lord, wilt be extreme to mark what is done amiss: O Lord, who may abide it?
{{Vs|3}} If thou, Lord, wilt be extreme to mark what is done amiss: O Lord, who may abide it?
{{Verse|4}} For there is mercy with thee: therefore shalt thou be feared.
{{Vs|4}} For there is mercy with thee: therefore shalt thou be feared.
{{Verse|5}} I look for the Lord; my soul doth wait for him: in his word is my trust.
{{Vs|5}} I look for the Lord; my soul doth wait for him: in his word is my trust.
{{Verse|6}} My soul fleeth unto the Lord:  
{{Vs|6}} My soul fleeth unto the Lord:  
{{Verse| }} before the morning watch, I say, before the morning watch.
{{Vs}} before the morning watch, I say, before the morning watch.
{{Verse|7}} O Israel, trust in the Lord,  
{{Vs|7}} O Israel, trust in the Lord,  
{{Verse| }} for with the Lord there is mercy: and with him is plenteous redemption.
{{Vs}} for with the Lord there is mercy: and with him is plenteous redemption.
{{Verse|8}} And he shall redeem Israel: from all his sins.
{{Vs|8}} And he shall redeem Israel: from all his sins.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Top}}
===Metrical version by Martin Luther===
===Metrical version by Martin Luther===
{{Text|German}}
{{Text|German|
<poem>
Aus tiefer Not schrei' ich zu dir,
Aus tiefer Not schrei' ich zu dir,
Herr Gott, erhoer' mein Rufen,
Herr Gott, erhoer' mein Rufen,
Line 154: Line 198:
Er ist allein der gute Hirt,
Er ist allein der gute Hirt,
Der Israel erlösen wird
Der Israel erlösen wird
Aus seinen Sünden allen.
Aus seinen Sünden allen.}}
</poem>
{{Middle}}
{{Middle}}
===Luther's translation===
===Luther's translation===
{{Text|German}}
{{Text|German|
<poem>
Aus der Tiefe ruf ich, Herr, zu dir;
Aus der Tiefe ruf ich, Herr, zu dir;
Herr, höre meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens.
Herr, höre meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens.
Line 168: Line 210:
Israel, hoffe auf den Herren!
Israel, hoffe auf den Herren!
Den bei dem Herren ist die Gnade, und viel Erlösung bei ihm,
Den bei dem Herren ist die Gnade, und viel Erlösung bei ihm,
Und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.
Und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.}}
</poem>


===Douay-Rheims Bible===
===Douay-Rheims Bible===
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
<poem>
Out of the depths I have cried to thee, O Lord:  
Out of the depths I have cried to thee, O Lord:  
Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.  
Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.  
Line 185: Line 225:
Because with the Lord there is mercy:  
Because with the Lord there is mercy:  
and with him plentiful redemption.  
and with him plentiful redemption.  
And he shall redeem Israel from all his iniquities.
And he shall redeem Israel from all his iniquities.}}
</poem>


===Káldi fordítás (129. zsoltár)===
===Káldi fordítás (129. zsoltár)===
{{Translation|Hungarian}}
{{Translation|Hungarian|
<poem>
A mélységekből kiáltok, Uram, hozzád, Uram! hallgasd meg az én szómat,
A mélységekből kiáltok, Uram, hozzád, Uram! hallgasd meg az én szómat,
legyenek füleid figyelmesek az én könyörgésem szavára.
legyenek füleid figyelmesek az én könyörgésem szavára.
Line 198: Line 236:
A reggeli vigyázattól éjjelig bizzék Izrael az Úrban;
A reggeli vigyázattól éjjelig bizzék Izrael az Úrban;
mert az Úrnál az irgalmasság, és nála bőséges a megváltás.
mert az Úrnál az irgalmasság, és nála bőséges a megváltás.
És ő megszabadítja Izraelt minden gonoszságából.
És ő megszabadítja Izraelt minden gonoszságából.}}
</poem>
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Top}}
===Metrical 'Old Version' ([[William Whittingham]])===
==='[[Old Version|Old Version]]' ([[William Whittingham]])===
{{Text|English}}
{{Text|English|
<poem>
Lord, unto thee I make my moan,
Lord, unto thee I make my moan,
When dangers me oppress;
When dangers me oppress;
I call, I sigh, complain, and groan,
I call, I sigh, complain, and groan,
Trusting to find release.
Trusting to find release.
 
Hear now, O Lord, my request,
Hearken, O Lord, to my request,
For it is full due time,
Unto my suit incline,
And let thine ears aye be pressed
And let thine ears, O Lord, be prest
Unto this prayer mine.
To hear this pray'r of mine.


O Lord our God, if thou survey
O Lord our God, if thou survey
Line 219: Line 254:
Who shall escape? or who dare say,
Who shall escape? or who dare say,
I can myself excuse?
I can myself excuse?
But thou art merciful and free,
But thou art merciful and free,
And boundless in thy grace,
And boundless in thy grace,
Line 229: Line 263:
His promise is for ever just,
His promise is for ever just,
And I hope therein still.
And I hope therein still.
My soul to God hath great regard,
My soul to God hath great regard,
Wishing for him alway:
Wishing for him alway:
Line 239: Line 272:
And he doth plenteously afford
And he doth plenteously afford
Redemption unto his.
Redemption unto his.
E'en he it is that Israel shall,
E'en he it is that Israel shall,
Through his abundant grace,
Through his abundant grace,
Redeem from his offences all,
Redeem from his offences all,
And wholly them deface.
And wholly them deface.}}
</poem>
{{Middle|4}}
{{Middle|3}}
==='New Version' ([[Nahum Tate|Tate]] and [[Nicholas Brady|Brady]])===
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])===
{{Text|English|
{{Text|English}}
<poem>
From lowest depths of woe
From lowest depths of woe
To God I sent my cry;
To God I sent my cry;
Line 277: Line 307:
Supplies in want convey;
Supplies in want convey;
A healing spring, a spring to cleanse,
A healing spring, a spring to cleanse,
And wash our guilt away.
And wash our guilt away.}}
</poem>
{{middle|4}}
{{middle|3}}
===Paraphrases by [[Isaac Watts]], 1719===
===Metrical Paraphrase by [[Isaac Watts]], 1709===
{{Text|English|
{{Text|English}}
<poem>
PART 1 (C. M.)
PART 1 (C. M.)
Out of the deeps of long distress,
Out of the deeps of long distress,
Line 322: Line 350:
For sinners long enslaved;
For sinners long enslaved;
The great Redeemer is his Son,
The great Redeemer is his Son,
And Israel shall be saved.
And Israel shall be saved.}}
</poem>
{{mdl|4}}
{{Text|Simple|
 
PART 2 (L. M.)
1. From deep distress and troubled thoughts
To thee, my God, I raised my cries;
If thou severely mark our faults,
No flesh can stand before thine eyes.
 
2. But thou hast built thy throne of grace
Free to dispense thy pardons there,
That sinners may approach thy face,
And hope and love, as well as fear.
 
3. As the benighted pilgrims wait,
And long, and wish for breaking day,
So waits my soul before thy gate;
When will my God his face display?
 
4. My trust is fixed upon thy word,
Nor shall I trust thy word in vain;
Let mourning souls address the Lord,
And find relief from all their pain.
 
5. Great is his love, and large his grace,
Through the redemption of his Son;
He turns our feet from sinful ways,
And pardons what our hands have done.}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
===French metrical version===
===French metrical version===
{{Text|French}}
{{Text|French|
<poem>
Vers toy, Seigneur dous, pressé de maint maleur,
Vers toy, Seigneur dous, pressé de maint maleur,
Mes cris j'ay poussé hors du profond du coeur:
Mes cris j'ay poussé hors du profond du coeur:
Line 344: Line 398:
Dieu n'est que bonté, n'est que secours à tous.
Dieu n'est que bonté, n'est que secours à tous.
Tous les méchans faits il nestoy'ra,
Tous les méchans faits il nestoy'ra,
Puis de la mort racheter te viendra.
Puis de la mort racheter te viendra.}}
</poem>


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 00:22, 4 November 2019

 P S A L M S120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140

General Information

Other metrical versions include Martin Luther's Aus tiefer Not (tr. Catherine Winkworth as Out of the depths). In Mozart's catalog, K93 is a misattribution of Georg Reutters setting for SATB & bc. A "modern" setting is Arnold Schönberg's De profundis, Op. 50b. See also De profundis (Offertory) for settings of vv. 1-2 as the offertory for Pentecost XXIII.

Settings available at CPDL

In Latin

In English

In German

In French

In Italian

In Other or Multiple Languages

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Clementine Vulgate (Psalm 129)

Latin.png Latin text

1  Canticum graduum. De profundis clamavi ad te, Domine;
2  Domine, exaudi vocem meam.
  Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
3  Si iniquitates observaveris, Domine, Domine, quis sustinebit?
4  Quia apud te propitiatio est; et propter legem tuam sustinui te, Domine.
  Sustinuit anima mea in verbo ejus:
5  speravit anima mea in Domino.
6  A custodia matutina usque ad noctem,
  speret Israël in Domino.
7  Quia apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
8  Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  Out of the deep have I called unto thee,
  O Lord: Lord, hear my voice.
2  O let thine ears consider well: the voice of my complaint.
3  If thou, Lord, wilt be extreme to mark what is done amiss: O Lord, who may abide it?
4  For there is mercy with thee: therefore shalt thou be feared.
5  I look for the Lord; my soul doth wait for him: in his word is my trust.
6  My soul fleeth unto the Lord:
  before the morning watch, I say, before the morning watch.
7  O Israel, trust in the Lord,
  for with the Lord there is mercy: and with him is plenteous redemption.
8  And he shall redeem Israel: from all his sins.

Metrical version by Martin Luther

German.png German text

Aus tiefer Not schrei' ich zu dir,
Herr Gott, erhoer' mein Rufen,
Dein gnädig' Ohren kehr zu mir,
Und meiner Bitt' sie öffnen!
Denn so du willst das sehen an,
Was Sünd' und Unrecht ist getan,
Wer kann, Herr, vor dir bleiben?

Bei dir gilt nichts denn Gnad' und Gunst
Die Sünde zu vergeben;
Es ist doch unser Tun umsonst,
Auch in dem besten Leben.
Vor dir Niemand sich rühmen kann,
Des muß dich fürchten jedermann
Und deiner Gnade leben.

Darum auf Gott will hoffen ich,
Auf mein Verdienst nicht bauen;
Auf ihn mein Herz soll laßen sich,
Und seiner Güte trauen,
Die mir zusagt sein wertes Wort,
Das ist mein Trost und treuer Hort,
Des will ich allzeit harren.

Und ob es währt bis in die Nacht
Und wieder an den Morgen,
Doch soll mein Herz an Gottes Macht
Verzweifeln nicht noch sorgen,
So thu' Israel rechter Art,
Der aus dem Geist erzeuget ward,
Und seines Gott's erharre.

Ob bei uns ist der Sünden viel,
Bei Gott ist viel mehr Gnade;
Sein' Hand zu helfen hat kein Ziel,
Wie groß auch sei der Schade.
Er ist allein der gute Hirt,
Der Israel erlösen wird
Aus seinen Sünden allen.

Luther's translation

German.png German text

Aus der Tiefe ruf ich, Herr, zu dir;
Herr, höre meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens.
So du willst, Herr, Sünde zurechnen, Herr, wer wird bestehen?
Denn bei dir ist die Vergebung, dass man dich fürchte.
Ich harre des Herren; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort:
Meine Seele wartet auf den Herren von einer Morgenwache bis zu der andern.
Israel, hoffe auf den Herren!
Den bei dem Herren ist die Gnade, und viel Erlösung bei ihm,
Und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.

Douay-Rheims Bible

English.png English translation

Out of the depths I have cried to thee, O Lord:
Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.
If thou, O Lord, wilt mark iniquities: Lord, who shall stand it.
For with thee there is merciful forgiveness:
and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord.
My soul hath relied on his word:
my soul hath hoped in the Lord.
From the morning watch even until night,
let Israel hope in the Lord.
Because with the Lord there is mercy:
and with him plentiful redemption.
And he shall redeem Israel from all his iniquities.

Káldi fordítás (129. zsoltár)

Hungarian.png Hungarian translation

A mélységekből kiáltok, Uram, hozzád, Uram! hallgasd meg az én szómat,
legyenek füleid figyelmesek az én könyörgésem szavára.
Ha a vétkeket figyelembe veszed, Uram! Uram! ki állhat meg előtted?
De nálad vagyon a kegyelem, és a te törvényedért reménylek benned, Uram!
Reményl az én lelkem az ő igéjeért. Az én lelkem az Úrban bízik.
A reggeli vigyázattól éjjelig bizzék Izrael az Úrban;
mert az Úrnál az irgalmasság, és nála bőséges a megváltás.
És ő megszabadítja Izraelt minden gonoszságából.

'Old Version' (William Whittingham)

English.png English text

Lord, unto thee I make my moan,
When dangers me oppress;
I call, I sigh, complain, and groan,
Trusting to find release.
Hear now, O Lord, my request,
For it is full due time,
And let thine ears aye be pressed
Unto this prayer mine.

O Lord our God, if thou survey
Our sins, and them peruse,
Who shall escape? or who dare say,
I can myself excuse?
But thou art merciful and free,
And boundless in thy grace,
That we might always careful be
To fear before thy face.

In God the Lord I put my trust,
My soul waits on his will;
His promise is for ever just,
And I hope therein still.
My soul to God hath great regard,
Wishing for him alway:
Much more than they that watch and ward
To see the dawning day.

O Israel, trust in the Lord,
With him there mercy is,
And he doth plenteously afford
Redemption unto his.
E'en he it is that Israel shall,
Through his abundant grace,
Redeem from his offences all,
And wholly them deface.

'New Version' (Tate and Brady)

English.png English text

From lowest depths of woe
To God I sent my cry;
Lord, hear my supplicating voice,
And graciously reply.

Should'st thou severely judge,
Who can the trial bear?
But thou forgiv'st, lest we despond,
And quite renounce thy fear.

My soul with patience waits
For thee, the living Lord;
My hopes are on thy promise built,
Thy never-failing word.

My longing eyes look out
For thy enliv'ning ray,
More duly than the morning watch
To spy the dawning day.

Let Israel trust in God,
No bounds his mercy knows;
The plenteous source and spring from whence
Eternal succour flows.

Whose friendly streams to us
Supplies in want convey;
A healing spring, a spring to cleanse,
And wash our guilt away.

Paraphrases by Isaac Watts, 1719

English.png English text

PART 1 (C. M.)
Out of the deeps of long distress,
The borders of despair,
I sent my cries to seek thy grace,
My groans to move thine ear.

Great God, should thy severer eye,
And thine impartial hand,
Mark and revenge iniquity,
No mortal flesh could stand.

But there are pardons with my God
For crimes of high degree;
Thy Son has bought them with his blood,
To draw us near to thee.

I wait for thy salvation, Lord,
With strong desires I wait;
My soul, invited by thy word,
Stands watching at thy gate.

Just as the guards that keep the night
Long for the morning skies,
Watch the first beams of breaking light,
And meet them with their eyes;

So waits my soul to see thy grace,
And, more intent than they,
Meets the first openings of thy face,
And finds a brighter day.

Then in the Lord let Israel trust,
Let Israel seek his face;
The Lord is good as well as just,
And plenteous is his grace.

There's full redemption at his throne
For sinners long enslaved;
The great Redeemer is his Son,
And Israel shall be saved.

 


PART 2 (L. M.)
1. From deep distress and troubled thoughts
To thee, my God, I raised my cries;
If thou severely mark our faults,
No flesh can stand before thine eyes.

2. But thou hast built thy throne of grace
Free to dispense thy pardons there,
That sinners may approach thy face,
And hope and love, as well as fear.

3. As the benighted pilgrims wait,
And long, and wish for breaking day,
So waits my soul before thy gate;
When will my God his face display?

4. My trust is fixed upon thy word,
Nor shall I trust thy word in vain;
Let mourning souls address the Lord,
And find relief from all their pain.

5. Great is his love, and large his grace,
Through the redemption of his Son;
He turns our feet from sinful ways,
And pardons what our hands have done.

French metrical version

French.png French text

Vers toy, Seigneur dous, pressé de maint maleur,
Mes cris j'ay poussé hors du profond du coeur:
Enten de mes plaints les piteus sons
Ten l'oreille encline à tant d'oraizons.
Quand plein de courrous, il te plaira punir,
Quel coeur, devant toy, pourra se maintenir?
Or rien que douceur n'as tu bon Dieu:
Aussi tu es révéré de maint lieu.

Mon Dieu j'atendray, Dieu que mon ame atend,
Dieu dont le parler ferme asseurance rend:
Mes yeux devers luy j'auray tousjours,
Plus que le guet à la pointe des jours.
Mets l'espoir en Dieu, Jacob, il est trédous:
Dieu n'est que bonté, n'est que secours à tous.
Tous les méchans faits il nestoy'ra,
Puis de la mort racheter te viendra.