Psalm 127: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Nisi Dominus aedificaverit (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATTB | *[[Nisi Dominus aedificaverit (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]] SATTB | ||
*[[Nisi Dominus (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SAATB | |||
*[[Nisi Dominus (Claudio Monteverdi)|Claudio Monteverdi]] SATTB.SATTB or STTTB.STTTB | *[[Nisi Dominus (Claudio Monteverdi)|Claudio Monteverdi]] SATTB.SATTB or STTTB.STTTB | ||
*[[Tomás Luis de Victoria]] | *[[Tomás Luis de Victoria]] |
Revision as of 10:22, 30 June 2013
Table of Psalms << Psalm 127 >> | ||||||||||||||
General Information
Liturgical use: Fourth psalm of Vespers on feasts of the Virgin Mary. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise specified.
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 126)Latin text 1 Canticum graduum Salomonis. Nisi Dominus ædificaverit domum, in vanum laboraverunt qui ædificant eam. 2 Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam. 3 Vanum est vobis ante lucem surgere : surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum, 4 ecce hæreditas Domini, filii ; merces, fructus ventris. 5 Sicut sagittæ in manu potentis, ita filii excussorum. 6 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis : non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta. French translation
German translation
Káldi fordításHungarian translation Salamon éneke a fölmenetekre. Ha az Úr nem építi a házat, hiába munkálkodnak, kik azt építik; ha az Úr nem őrzi a várost, hiába vigyáz, ki azt őrzi. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Except the Lord build the house : their labour is but lost that build it. 2 Except the Lord keep the city : the watchman waketh but in vain. 3 It is but lost labour that ye haste to rise up early, and so late take rest, and eat the bread of carefulness : for so he giveth his beloved sleep. 4 Lo, children and the fruit of the womb : are an heritage and gift that cometh of the Lord. 5 Like as the arrows in the hand of the giant : even so are the young children. 6 Happy is the man that hath his quiver full of them : they shall not be ashamed when they speak with their enemies in the gate.
Serbian TranslationSerbian text 1 Ако Господ неће градити дом, узалуд се муче који га граде; 2 ако неће Господ чувати град, узалуд не спава стражар. 3 Узалуд раните, касно лежете, једете хлеб уморни; милом свом Он даје сан. 4 Ево наследства од Господа: деца, пород је дар од Њега. 5 Шта су стреле у руци јакоме, то су синови млади. 6 Благо човеку који је њима напунио тул свој! Неће се осрамотити кад се стану разговарати с непријатељима на вратима. |