Psalm 127: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 29: | Line 29: | ||
{{Verse|5}} Sicut sagittæ in manu potentis, ita filii excussorum. | {{Verse|5}} Sicut sagittæ in manu potentis, ita filii excussorum. | ||
{{Verse|6}} Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis : non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta. | {{Verse|6}} Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis : non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta. | ||
{{Translation|French}} | {{Translation|French}} | ||
Line 36: | Line 37: | ||
Comme les flèches dans la main d'un guerrier, ainsi sont les fils des exclus.<br> | Comme les flèches dans la main d'un guerrier, ainsi sont les fils des exclus.<br> | ||
Heureux l'homme qui remplit son carquois : il ne sera pas confus quand il parlera à ses ennemis à la porte.<br> | Heureux l'homme qui remplit son carquois : il ne sera pas confus quand il parlera à ses ennemis à la porte.<br> | ||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
Line 65: | Line 67: | ||
{{Verse|5}} Like as the arrows in the hand of the giant : even so are the young children. | {{Verse|5}} Like as the arrows in the hand of the giant : even so are the young children. | ||
{{Verse|6}} Happy is the man that hath his quiver full of them : they shall not be ashamed when they speak with their enemies in the gate. | {{Verse|6}} Happy is the man that hath his quiver full of them : they shall not be ashamed when they speak with their enemies in the gate. | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
Line 79: | Line 82: | ||
As it was in the beginning, and now and always,<br> | As it was in the beginning, and now and always,<br> | ||
and to ages of ages. Amen.'' | and to ages of ages. Amen.'' | ||
{{Translation|Serbian}} | {{Translation|Serbian}} |
Revision as of 11:03, 23 January 2013
Table of Psalms << Psalm 127 >> | ||||||||||||||
General Information
Liturgical use: Fourth psalm of Vespers on feasts of the Virgin Mary. The doxology (Gloria Patri, etc.) is not part of the psalm proper, but is a normal addition to the psalm in the liturgy.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise specified.
|
|
Texts & translations
Clementine Vulgate (Psalm 126)Latin text 1 Canticum graduum Salomonis. Nisi Dominus ædificaverit domum, in vanum laboraverunt qui ædificant eam. 2 Nisi Dominus custodierit civitatem, frustra vigilat qui custodit eam. 3 Vanum est vobis ante lucem surgere : surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. Cum dederit dilectis suis somnum, 4 ecce hæreditas Domini, filii ; merces, fructus ventris. 5 Sicut sagittæ in manu potentis, ita filii excussorum. 6 Beatus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis : non confundetur cum loquetur inimicis suis in porta.
Káldi fordításHungarian translation Salamon éneke a fölmenetekre. Ha az Úr nem építi a házat, hiába munkálkodnak, kik azt építik; ha az Úr nem őrzi a várost, hiába vigyáz, ki azt őrzi. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text 1 Except the Lord build the house : their labour is but lost that build it. 2 Except the Lord keep the city : the watchman waketh but in vain. 3 It is but lost labour that ye haste to rise up early, and so late take rest, and eat the bread of carefulness : for so he giveth his beloved sleep. 4 Lo, children and the fruit of the womb : are an heritage and gift that cometh of the Lord. 5 Like as the arrows in the hand of the giant : even so are the young children. 6 Happy is the man that hath his quiver full of them : they shall not be ashamed when they speak with their enemies in the gate.
1 Ако Господ неће градити дом, узалуд се муче који га граде; 2 ако неће Господ чувати град, узалуд не спава стражар. 3 Узалуд раните, касно лежете, једете хлеб уморни; милом свом Он даје сан. 4 Ево наследства од Господа: деца, пород је дар од Њега. 5 Шта су стреле у руци јакоме, то су синови млади. 6 Благо човеку који је њима напунио тул свој! Неће се осрамотити кад се стану разговарати с непријатељима на вратима. |