Difference between revisions of "Psalm 121"

From ChoralWiki
Jump to: navigation, search
Line 4: Line 4:
 
==Settings by composers==
 
==Settings by composers==
 
{{Top}}
 
{{Top}}
*[[Levavi oculos meos (Anonymous)|Anonymous]] in the 15c [[Trent codices]] (a 4)
+
*[[Levavi oculos meos (Anonymous)|Anonymous]] in the 15c [[Trent codices]]  
*[[I will lift up mine eyes (John Clarke-Whitfeld)|John Clarke-Whitfeld]] (vv. 1,2,5-8 BCP English) (verse anthem a 4)
+
*[[I will lift up mine eyes (John Clarke-Whitfeld)|John Clarke-Whitfeld]] (vv.1,2,5-8, English BCP)
*Ich hebe meine Augen auf [[Gallus Dressler|Gallus Dressler]] (1533-85) a 4
+
*Ich hebe meine Augen auf [[Gallus Dressler]]  
*[[Ich hebe meine Augen auf (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius]] (a 8)
+
*[[Ich hebe meine Augen auf (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius]]
 
*[[Levavi oculos meos (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]]  
 
*[[Levavi oculos meos (Hans Leo Hassler)|Hans Leo Hassler]]  
*''Levavi oculos meos in montes'' (A Wedding Anthem) by [[Herbert Howells]], for Sopranos and Organ (still under copyright)
+
*''Levavi oculos meos in montes''[[Herbert Howells]], for Sopranos and Organ (still under copyright)
*Levavi oculos meos in montes ([[Josquin]] des Pres)
+
*Levavi oculos meos in montes ([[Josquin des Pres]]
*[[I lift mine eyes to Sion hill (Joseph Key)|Joseph Key]] (English, metrical Old Version) (a 4)
+
*[[I lift mine eyes to Sion hill (Joseph Key)|Joseph Key]] SATB (English, metrical Old Version)
 +
*[[Levavi oculos meos (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]]
 
{{Middle}}
 
{{Middle}}
*[[Elijah, Op. 70 (Felix Mendelssohn)]] contains two choruses from this psalm:
+
*[[Elijah, Op. 70 (Felix Mendelssohn)]] contains two choruses based on this psalm:
**[[Lift Thine Eyes (No. 28 from 'Elijah') (Felix Mendelssohn)|Lift thine eyes]] SSA a cappella (German or English)
+
**[[Lift Thine Eyes (No. 28 from 'Elijah') (Felix Mendelssohn)|Lift thine eyes]] SSA (German or English)
**[[He watching over Israel (No. 29 from 'Elijah') (Felix Mendelssohn)|He watching over Israel]] SATB acc.
+
**[[He watching over Israel (No. 29 from 'Elijah') (Felix Mendelssohn)|He watching over Israel]] SATB
*[[A Prayer in the Mountains (Michael J. Oczko)|Michael J. Oczko]] (English paraphrase by the composer; solo high voice /piano)
+
*[[A Prayer in the Mountains (Michael J. Oczko)|Michael J. Oczko]] S solo (English, paraphrase by the composer)
*[[Ich hebe meine Augen auf (Psalm 121), SWV 31 (Heinrich Schütz)]] in ''Psalmen Davids'' 1619 a 8 (no edition on CPDL yet)
+
*Ich hebe meine Augen auf (Psalm 121), SWV 31 (Heinrich Schütz)(no edition on CPDL yet)
*[[A Song of Trust (Charles Villiers Stanford)|Charles Villiers Stanford]] S
+
*[[A Song of Trust (Charles Villiers Stanford)|Charles Villiers Stanford]] S (English
*[[I will lift up mine eyes (Sveinbjörn Sveinbjörnsson)|Sveinbjörn Sveinbjörnsson]] (vv.1-4, Icelandic or BCP English, SATB org.)
+
*[[I will lift up mine eyes (Sveinbjörn Sveinbjörnsson)|Sveinbjörn Sveinbjörnsson]] SATB (vv.1-4, Icelandic or English BCP)
*[[Psalm 121 (Henry Walford Davies)|Henry Walford Davies]] (SATB Anglican chant, English BCP)
+
*[[Psalm 121 (Henry Walford Davies)|Henry Walford Davies]] SATB (Anglican chant, English BCP)
*[[Levavi oculos meos (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] (a8)
 
 
{{Bottom}}
 
{{Bottom}}
 
==Texts & translations==
 
==Texts & translations==

Revision as of 18:15, 13 July 2013

Table of Psalms             <<   Psalm 121   >>

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

31
32
33
34
35
36
37
38
39
40

41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

61
62
63
64
65
66
67
68
69
70

71
72
73
74
75
76
77
78
79
80

81
82
83
84
85
86
87
88
89
90

91
92
93
94
95
96
97
98
99
100

101
102
103
104
105
106
107
108
109
110

111
112
113
114
115
116
117
118
119
120

121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

131
132
133
134
135
136
137
138
139
140

141
142
143
144
145
146
147
148
149
150

General Information

Settings by composers

Texts & translations

Clementine Vulgate (Psalm 120)

Latin.png Latin text

1  Canticum graduum. Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi.

2  Auxilium meum a Domino, qui fecit caelum et terram.

3  Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te.

4  Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israël.

5  Dominus custodit te; Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.

6  Per diem sol non uret te, neque luna per noctem.

7  Dominus custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus.

8  Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in saeculum.

Church of England 1662 Book of Common Prayer

English.png English text

1  I will lift up mine eyes unto the hills: from whence cometh my help.

2  My help cometh even from the Lord: who hath made heaven and earth.

3  He will not suffer thy foot to be moved: and he that keepeth thee will not sleep.

4  Behold, he that keepeth Israel: shall neither slumber nor sleep.

5  The Lord himself is thy keeper: the Lord is thy defence upon thy right hand;

6  So that the sun shall not burn thee by day: neither the moon by night.

7  The Lord shall preserve thee from all evil: yea, it is even he that shall keep thy soul.

8  The Lord shall preserve thy going out, and thy coming in: from this time forth for evermore.

Douay-Rheims Bible

English.png English text

I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me.
My help is from the Lord, who made heaven and earth.
May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee.
Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel.
The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand.
The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night.
The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul.
May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever.

Deutsch (Luther 1912)

German.png German text

1  Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen von welchen mir Hilfe kommt.

2  Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

3  Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.

4  Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht.

5  Der HERR behütet dich; der HERR ist dein Schatten über deiner rechten Hand,

6  dass dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.

7  Der HERR behüte dich vor allem Übel, er behüte deine Seele;

8  der HERR behüte deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit.

Káldi fordítás

Hungarian.png Hungarian text

Ének a fölmenetekre. A hegyekre emelem szemeimet, onnét jő segítség nekem.
Az én segítségem az Úrtól van, ki a mennyet és földet teremtette.
Nem hagyja ingadozni lábadat, és nem szunnyadoz, ki tégedet őríz.
Ime nem szunnyadoz és nem aluszik, ki őrzi Izraelt.
Az Úr őriz téged, az Úr a te oltalmad jobb kezed felől.
Nappal nem éget téged a nap, sem éjjel a hold.
Az Úr megőríz téged minden gonosztól, őrizze meg az Úr lelkedet.
Őrizzen az Úr jártodban és keltedben, mostantól és mindörökké.

English metrical Old Version (William Whittingham)

English.png English text

I lift mine eyes to Sion hill,
From whence I do attend,
Till succour God me send:
The mighty God me succour will,
Who heav'n and earth did frame,
And all things therein name.

Thy foot from slip he will preserve,
And will thee safely keep;
For he doth never sleep:
Lo, he that Israel doth conserve,
Sleep never can surprise,
Nor slumber close his eyes.

The Lord thy keeper is always,
On thy right hand is he
A shade to cover thee:
The sun shall not thee parch by day
Nor moon, scarce half so bright,
With cold thee hurt by night.

The Lord will keep thee from distress,
And will thy life sure save:
Yea, thou shalt also have
In all thy business good success;
When thou goest in or out
He'll compass thee about.