Psalm 12
Table of Psalms << Psalm 12 >> | ||||||||||||||
General information
The Hebrew text of psalm 12 (11) features a nice example of numerical value as practised by Jewish theological tradition: the two halves of the psalm (2 - 5 about humans and 6 - 9 about God) are composed of exactly the same number of words, 37. The word value 37 is shared by the word 'loyal', which appears in the very first line (fideles in Latin) and seems to be a keyword of the whole text.
Settings by composers
- Heinrich Hartmann - Herr wie lang a 5 - No. 17 in Erster Theil Confortativae Sacrae Symphoniacae - Coburg MDCXIII (1616).
Text & translations
Vulgate (psalm 11)
Latin text
1 Victori pro octava canticum David.
2 Salva Domine quoniam defecit sanctus quoniam inminuti sunt fideles a filiis hominum.
3 Frustra loquuntur unusquisque proximo suo labium subdolum in corde et corde locuti sunt.
4 Disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam.
5 Qui dixerunt linguam nostram roboremus labia nostra nobiscum sunt quis dominus noster est.
6 Propter vastitatem inopum et gemitum pauperum nunc consurgam dicit Dominus ponam in salutari auxilium eorum.
7 Eloquia Domini eloquia munda argentum igne probatum separatum a terra colatum septuplum.
8 Tu Domine custodies ea servabis nos a generatione hac in aeternum.
9 In circuitu impii ambulabunt cum exaltati fuerint vilissimi filiorum hominum.
Church of England 1662 Book of Common Prayer
English text
1 Help me, Lord, for there is not one godly man left : for the faithful are minished from among the children of men,
2 They talk of vanity every one with his neighbour : they do but flatter with their lips, and dissemble in their double heart.
3 The Lord shall root out all deceitful lips : and the tongue that speaketh proud things;
4 Which have said, With our tongue will we prevail : we are they that ought to speak , who is lord over us?
5 Now for the comfortless trouble's sake of the needy : and because of the deep sighing of the poor,
6 I will up, saith the Lord : and will help every one from him that swelleth against him, and will set him at rest.
7 The words of the Lord are pure words : even as the silver, which from the earth is tried, and purified seven times in the fire.
8 Thou shalt keep them, O Lord : thou shalt preserve him from this generation for ever.
9 The ungodly walk on every side : when they are exalted, the children of men are put to rebuke.
Statenbijbel (1637)
Dutch text
1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Scheminith.
2 Behoud, o Here, want de goedertierene ontbreekt, want de getrouwen zijn weinig geworden onder de mensenkinderen.
3 Zij spreken valsheid, een ieder met zijn naaste, met vleiende lippen; zij spreken met een dubbel hart.
4 De Here snijde af alle vleiende lippen, de grootsprekende tong;
5 Die daar zeggen: Wij zullen de overhand hebben met onze tong; onze lippen zijn onze! Wie is heer over ons?
6 Om de verwoesting der ellendigen, om het kermen der nooddruftigen, zal Ik nu opstaan, zegt de Here; Ik zal in behoudenis zetten, dien hij aanblaast.
7 De redenen des Heren zijn reine redenen, zilver, gelouterd in een aarden smeltkroes, gezuiverd zevenmaal.
8 Gij, Here, zult hen bewaren; Gij zult hen behoeden voor dit geslacht, tot in eeuwigheid.
9 De goddelozen draven rondom, wanneer de snoodsten van des mensenkinderen verhoogd worden.
Káldi fordítás (11. zsoltár)
Hungarian translation
- Végig a nyolczadra, Dávid zsoltára.
Szabadíts meg engem, Uram! mert fogynak a szentek; mert az igazmondás megkevesedett az emberek fiainál.
Hiúságokat szól kiki felebarátjának; az álnok ajkak kettős szivvel szólanak.
Veszítse el Isten mind az álnok ajkat és a kérkedő nyelvet,
melyek mondják: Nyelvünket felmagasztaljuk, ajkaink velünk vannak, kicsoda a mi urunk?
A szűkölködők nyomorúsága és a szegények nyögése miatt majd fölkelek, úgymond az Úr. Megszabaditom őket, s bizalmat gerjesztek bennök.
Az Úr beszédei tiszta beszédek; tűzzel megpróbált, a földtől elválasztott, hétszer megtisztított ezüst.
Te, Uram! megtartasz minket, és megőrzesz minket e nemzedéktől mindörökké.
Az istentelenek kerengenek; a te magas végzésed szerint megsokasítottad az ily emberek fiait.