Psalm 1: Difference between revisions
(→Settings by composers: added details of Thomas Clark settings, with a link to one of them) |
(→Settings by composers: added settings to the main listing) |
||
Line 19: | Line 19: | ||
*[[Beatus vir qui non abiit (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (Latin, with doxology) | *[[Beatus vir qui non abiit (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SSATTB (Latin, with doxology) | ||
*[[Pseaume 1 - Qui au conseil des malins (Beatus vir) (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATB (French) | *[[Pseaume 1 - Qui au conseil des malins (Beatus vir) (Paschal de L'Estocart)|Paschal de L'Estocart]] SATB (French) | ||
*[[Psalms 1 and 15 (Francis Melville)|Francis Melville]] SATB (English, Anglican chant) | |||
*[[Psalm 1 - Qui au conseil (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SATB (French) | *[[Psalm 1 - Qui au conseil (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SATB (French) | ||
*[[Heinrich Schütz]] | *[[Heinrich Schütz]] | ||
**[[Wohl dem, der nicht wandelt (Psalm 1), SWV 28 (Heinrich Schütz)|SWV 28]] (German, Lutherbibel, slightly altered) | **[[Wohl dem, der nicht wandelt (Psalm 1), SWV 28 (Heinrich Schütz)|SWV 28]] (German, Lutherbibel, slightly altered, from {{NoComp|Psalmen Davids op. 2 |Heinrich Schütz}}) | ||
**[[Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, SWV 290 (Heinrich Schütz)|SWV 290]] SA (vv.1-3, German, Lutherbibel) | **[[Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, SWV 290 (Heinrich Schütz)|SWV 290]] SA (vv.1-3, German, Lutherbibel) | ||
*[[How blest is he who ne'er consents (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (in English, metrical New Version) | *[[How blest is he who ne'er consents (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (in English, metrical New Version) |
Revision as of 21:31, 10 May 2016
Table of Psalms << Psalm 1 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Blessed is the man that hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners: |
Douay-Rheims BibleEnglish translationBlessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence. |
King James VersionEnglish text1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text1 The man is blest that hath not lent |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 How blest is he who ne'er consents |
Metrical paraphrase by Matthew Parker, 1569English text1. Man blest no doubt |
Metrical version by James MerrickEnglish textO how blest the man, whose ear |
Metrical version Clement Marotfrench textPseaulme Premier. Beatus vir qui non abiit. |
Luther Bibel
German text
1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen,
2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht.
3 Der ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er macht, das gerät wohl.
4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.
5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gerichte, noch die Sünder in der Gemeine der Gerechten.
6 Denn der HERR kennet den Weg der Gerechten, aber der Gottlosen Weg vergehet.
개역성경전서 1996/184판
Korean text
1 복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고
2 오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다
3 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다
4 악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다
5 그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다
6 대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다
Káldi fordítás
Hungarian translation
1 Boldog ember, ki az istentelenek tanácsán nem jár, és a bűnösök útján meg nem áll, és a mirígy székében nem ül,
2 hanem az Úr törvényében telik kedve, és éjjel nappal az ő törvényében elmélkedik.
3 És leszen mint a fa, mely vízfolyások mellé ültettetett, mely gyümölcsét megadja idejében, és levele el nem hull; és a mit cselekszik, mind sikerűl.
4 Nem így az istentelenek, nem így; hanem mint a por, melyet a szél elhány a föld szinéről.
5 Azért az istentelenek meg nem állhatnak az itéletben; sem a bűnösök az igazak gyülekezetében.
6 Mert az Úr ismeri az igazak útját; és az istentelenek útja elvesz.
ภาษาไทย
Thai translation
1 ผู้ชอบธรรมย่อมเป็นสุข เขาไม่เดินตามคำแนะนำของคนชั่ว ไม่ยืนในทางของคนบาป ไม่นั่งร่วมกับคนชอบเยาะเย้ยผู้อื่น
2 แต่ชื่นชมในธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ ท่องบ่นธรรมบัญญัติของพระองค์ทั้งวันทั้งคืน
3 เขาเป็นเหมือนต้นไม้ปลูกไว้ริมลำธาร ออกผลตามฤดูกาล ใบเขียวสด ไม่เหี่ยวแห้ง เขาคิดจะทำการใดก็สำเร็จทุกประการ
4 ส่วนคนชั่วไม่เป็นเช่นนั้นเลย เขาเป็นเหมือนแกลบซึ่งลมพัดกระจัดกระจายไป
5 คนชั่วจะถูกตัดสินลงโทษในการพิพากษา คนบาปจะถูกขจัดไปจากที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
6 พระยาห์เวห์ทรงคุ้มครองทางของผู้ชอบธรรม แต่ทางของคนชั่วจะพินาศ