Psalm 1: Difference between revisions
(Added Matthew Parker's paraphrase) |
|||
Line 113: | Line 113: | ||
Shall quite be overthrown. | Shall quite be overthrown. | ||
}} | }} | ||
{{Middle}} | {{Middle|3}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Line 145: | Line 144: | ||
To happiness they tend; | To happiness they tend; | ||
But sinners, and the paths they tread, | But sinners, and the paths they tread, | ||
Shall both in ruin end. | Shall both in ruin end.}} | ||
}} | {{middle|3}} | ||
===Metrical paraphrase by [[Matthew Parker]], 1569=== | |||
{{Text|English| | |||
1. Man blest no doubt | |||
Who walk not out | |||
In wicked men's affairs: | |||
And stands no day | |||
In sinners way, | |||
Nor sit in scorner's chairs. | |||
2. But hold e'en still | |||
God's law in will, | |||
With all his heart's delight: | |||
And will him use, | |||
On it to muse, | |||
To keep it day and night. | |||
3. He like shall be | |||
The planted tree, | |||
Nigh set the water's course: | |||
Which fruit in tide, | |||
Whole leaves abide, | |||
All prospers what he does. | |||
4. Not so, not so | |||
The wicked do, | |||
Like dust or chaff they be: | |||
Up-hoist by wind, | |||
As light as kind, | |||
From face of earth to see. | |||
5. Therefore these men, | |||
So wicked then, | |||
In judgment shall not stand: | |||
Nor sinners be | |||
In company | |||
Of righteous men of hand. | |||
6. The Lord doth know, | |||
And will avow, | |||
Men's ways that are of God: | |||
Where shall decay | |||
The beaten way | |||
Of wicked men so broad.}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English| | {{Text|English| | ||
Line 222: | Line 263: | ||
Et pour aultant qu'il n'a ne soing ne cure | Et pour aultant qu'il n'a ne soing ne cure | ||
Des mal vivants, le chemin qu'ilz tiendront, | Des mal vivants, le chemin qu'ilz tiendront, | ||
Eulx, et leurs faicts, en ruyne viendront. | Eulx, et leurs faicts, en ruyne viendront.}} | ||
}} | {{bottom}} | ||
===Luther Bibel=== | ===Luther Bibel=== | ||
{{Text|German| | {{Text|German| |
Revision as of 21:43, 14 October 2015
Table of Psalms << Psalm 1 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, Douay-Rheims BibleEnglish translationBlessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Blessed is the man that hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners: |
King James Version
English text
1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
2 But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
6 For the Lord knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text1 The man is blest that hath not lent |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 How blest is he who ne'er consents |
Metrical paraphrase by Matthew Parker, 1569English text1. Man blest no doubt |
Metrical version by James MerrickEnglish textO how blest the man, whose ear |
Metrical version Clement Marotfrench textPseaulme Premier. Beatus vir qui non abiit. |
Luther Bibel
German text
1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen,
2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht.
3 Der ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er macht, das gerät wohl.
4 Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.
5 Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gerichte, noch die Sünder in der Gemeine der Gerechten.
6 Denn der HERR kennet den Weg der Gerechten, aber der Gottlosen Weg vergehet.
개역성경전서 1996/184판
Korean text
1 복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고
2 오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다
3 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다
4 악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다
5 그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다
6 대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다
Káldi fordítás
Hungarian translation
1 Boldog ember, ki az istentelenek tanácsán nem jár, és a bűnösök útján meg nem áll, és a mirígy székében nem ül,
2 hanem az Úr törvényében telik kedve, és éjjel nappal az ő törvényében elmélkedik.
3 És leszen mint a fa, mely vízfolyások mellé ültettetett, mely gyümölcsét megadja idejében, és levele el nem hull; és a mit cselekszik, mind sikerűl.
4 Nem így az istentelenek, nem így; hanem mint a por, melyet a szél elhány a föld szinéről.
5 Azért az istentelenek meg nem állhatnak az itéletben; sem a bűnösök az igazak gyülekezetében.
6 Mert az Úr ismeri az igazak útját; és az istentelenek útja elvesz.
ภาษาไทย
Thai translation
1 ผู้ชอบธรรมย่อมเป็นสุข เขาไม่เดินตามคำแนะนำของคนชั่ว ไม่ยืนในทางของคนบาป ไม่นั่งร่วมกับคนชอบเยาะเย้ยผู้อื่น
2 แต่ชื่นชมในธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ ท่องบ่นธรรมบัญญัติของพระองค์ทั้งวันทั้งคืน
3 เขาเป็นเหมือนต้นไม้ปลูกไว้ริมลำธาร ออกผลตามฤดูกาล ใบเขียวสด ไม่เหี่ยวแห้ง เขาคิดจะทำการใดก็สำเร็จทุกประการ
4 ส่วนคนชั่วไม่เป็นเช่นนั้นเลย เขาเป็นเหมือนแกลบซึ่งลมพัดกระจัดกระจายไป
5 คนชั่วจะถูกตัดสินลงโทษในการพิพากษา คนบาปจะถูกขจัดไปจากที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
6 พระยาห์เวห์ทรงคุ้มครองทางของผู้ชอบธรรม แต่ทางของคนชั่วจะพินาศ
|}