Psalm 1: Difference between revisions
m (Text replace - "{{Botto {{TextAutoList}}" to "{{Bottom}} {{TextAutoList}}") |
(apply new text template) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]]=== | ===[[Clementine Vulgate]]=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, | ||
et in cathedra pestilentiae non sedit; | |||
{{ | {{Vs|2}} sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte. | ||
{{ | {{Vs|3}} Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, | ||
quod fructum suum dabit in tempore suo: | |||
et folium ejus non defluet; et omnia quaecumque faciet prosperabuntur. | |||
{{ | {{Vs|4}} Non sic impii, non sic; sed tamquam pulvis quem projicit ventus | ||
a facie terrae. | |||
{{ | {{Vs|5}} Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores | ||
in concilio justorum: | |||
{{ | {{Vs|6}} quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit. | ||
}} | |||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence. | Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence. | ||
But his will is in the law of the {{Lord}}, and on his law he shall meditate day and night. | But his will is in the law of the {{Lord}}, and on his law he shall meditate day and night. | ||
Line 46: | Line 45: | ||
Therefore the wicked shall not rise again in judgment: nor sinners in the council of the just. | Therefore the wicked shall not rise again in judgment: nor sinners in the council of the just. | ||
For the Lord knoweth the way of the just: and the way of the wicked shall perish. | For the Lord knoweth the way of the just: and the way of the wicked shall perish. | ||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} Blessed is the man that hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners: | ||
and hath not sat in the seat of the scornful. | |||
{{ | {{Vs|2}} But his delight is in the law of the {{Lord}}: and in his law will he exercise himself day and night. | ||
{{ | {{Vs|3}} And he shall be like a tree planted by the water-side: | ||
that will bring forth his fruit in due season. | |||
{{ | {{Vs|4}} His leaf also shall not wither: and look, whatsoever he doeth, it shall prosper. | ||
{{ | {{Vs|5}} As for the ungodly, it is not so with them: but they are like the chaff, which the wind scattereth away | ||
from the face of the earth. | |||
{{ | {{Vs|6}} Therefore the ungodly shall not be able to stand in the judgement: neither the sinners | ||
in the congregation of the righteous. | |||
{{ | {{Vs|7}} But the {{Lord}} knoweth the way of the righteous: and the way of the ungodly shall perish. | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===King James Version=== | ===King James Version=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful. | ||
{{ | {{Vs|2}} But his delight is in the law of the {{Lord}}; and in his law doth he meditate day and night. | ||
{{ | {{Vs|3}} And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper. | ||
{{ | {{Vs|4}} The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away. | ||
{{ | {{Vs|5}} Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. | ||
{{ | {{Vs|6}} For the {{Lord}} knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish. | ||
}} | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Sternhold]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} The man is blest that hath not lent | |||
{{ | |||
To wicked men his ear, | To wicked men his ear, | ||
Nor led his life as sinners do, | Nor led his life as sinners do, | ||
Nor sat in scorner's chair: | Nor sat in scorner's chair: | ||
{{ | {{Vs|2}} But in the law of God the Lord | ||
Doth set his whole delight, | Doth set his whole delight, | ||
And in the same doth exercise | And in the same doth exercise | ||
Himself both day and night. | Himself both day and night. | ||
{{ | {{Vs|3}} He shall be like a tree that is | ||
Planted the rivers nigh, | Planted the rivers nigh, | ||
Which in due season bringeth forth | Which in due season bringeth forth | ||
Its fruit abundantly: | Its fruit abundantly: | ||
{{ | {{Vs|4}} Whose leaf shall never fade nor fall, | ||
But flourishing shall stand: | But flourishing shall stand: | ||
E'en so all things shall prosper well | E'en so all things shall prosper well | ||
That this man takes in hand. | That this man takes in hand. | ||
{{ | {{Vs|5}} As for ungodly men, with them | ||
It shall be nothing so: | It shall be nothing so: | ||
But as the chaff, which by the wind | But as the chaff, which by the wind | ||
Is driven to and fro. | Is driven to and fro. | ||
{{ | {{Vs|6}} Therefore the wicked men shall not | ||
In judgement stand upright, | In judgement stand upright, | ||
Nor in th'assembly of the just | Nor in th'assembly of the just | ||
Shall sinners come in sight. | Shall sinners come in sight. | ||
{{ | {{Vs|7}} For why? the way of godly men | ||
Unto the Lord is known: | Unto the Lord is known: | ||
Whereas the way of wicked men | Whereas the way of wicked men | ||
Shall quite be overthrown. | Shall quite be overthrown. | ||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{Vs|1}} How blest is he who ne'er consents | |||
{{ | |||
By ill advice to walk; | By ill advice to walk; | ||
Nor stands in sinners' ways, nor sits | Nor stands in sinners' ways, nor sits | ||
Where men profanely talk. | Where men profanely talk. | ||
{{ | {{Vs|2}} But makes the perfect law of God | ||
His business and delight; | His business and delight; | ||
Devoutly reads therein by day, | Devoutly reads therein by day, | ||
And meditates by night. | And meditates by night. | ||
{{ | {{Vs|3}} Like some fair tree, which, fed by streams, | ||
With timely fruit does bend, | With timely fruit does bend, | ||
He still shall flourish, and success | He still shall flourish, and success | ||
All his designs attend. | All his designs attend. | ||
{{ | {{Vs|4}} Ungodly men and their attempts | ||
No lasting root shall find; | No lasting root shall find; | ||
Untimely blasted, and dispers'd | Untimely blasted, and dispers'd | ||
Like chaff before the wind. | Like chaff before the wind. | ||
{{ | {{Vs|5}} Their guilt shall strike the wicked dumb | ||
Before their Judge's face; | Before their Judge's face; | ||
No formal hypocrite shall then | No formal hypocrite shall then | ||
Amongst the saints have place. | Amongst the saints have place. | ||
{{ | {{Vs|6}} For God approves the just man's ways, | ||
To happiness they tend; | To happiness they tend; | ||
But sinners, and the paths they tread, | But sinners, and the paths they tread, | ||
Shall both in ruin end. | Shall both in ruin end. | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ===Metrical version by [[James Merrick]]=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
O how blest the man, whose ear | O how blest the man, whose ear | ||
Impious counsel shuns to hear, | Impious counsel shuns to hear, | ||
Line 189: | Line 187: | ||
While his vengeance who defy | While his vengeance who defy | ||
Whelm'd in endless ruin lie. | Whelm'd in endless ruin lie. | ||
}} | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Metrical version Clement Marot=== | ===Metrical version Clement Marot=== | ||
{{text|french | {{text|french| | ||
Pseaulme Premier. ''Beatus vir qui non abiit.'' | Pseaulme Premier. ''Beatus vir qui non abiit.'' | ||
Qui au conseil des malings n'a esté, | Qui au conseil des malings n'a esté, | ||
Qui n'est au trac des pecheurs arresté, | Qui n'est au trac des pecheurs arresté, | ||
Line 222: | Line 220: | ||
Des mal vivants, le chemin qu'ilz tiendront, | Des mal vivants, le chemin qu'ilz tiendront, | ||
Eulx, et leurs faicts, en ruyne viendront. | Eulx, et leurs faicts, en ruyne viendront. | ||
}} | |||
===Luther Bibel=== | ===Luther Bibel=== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
{{ | {{Vs|1}} Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen, | ||
{{ | {{Vs|2}} sondern hat Lust zum Gesetz des {{csc|HERRN}} und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht. | ||
{{ | {{Vs|3}} Der ist wie ein Baum, gepflanzet an den Wasserbächen, der seine Frucht bringet zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht, und was er macht, das gerät wohl. | ||
{{ | {{Vs|4}} Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet. | ||
{{ | {{Vs|5}} Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gerichte, noch die Sünder in der Gemeine der Gerechten. | ||
{{ | {{Vs|6}} Denn der {{csc|HERR}} kennet den Weg der Gerechten, aber der Gottlosen Weg vergehet. | ||
}} | |||
===개역성경전서 1996/184판=== | ===개역성경전서 1996/184판=== | ||
{{Text|Korean | {{Text|Korean| | ||
{{Vs|1}} 복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고 | |||
{{ | {{Vs|2}} 오직 여호와의 율법을 즐거워하여 그 율법을 주야로 묵상하는 자로다 | ||
{{ | {{Vs|3}} 저는 시냇가에 심은 나무가 시절을 좇아 과실을 맺으며 그 잎사귀가 마르지 아니함 같으니 그 행사가 다 형통하리로다 | ||
{{ | {{Vs|4}} 악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다 | ||
{{ | {{Vs|5}} 그러므로 악인이 심판을 견디지 못하며 죄인이 의인의 회중에 들지 못하리로다 | ||
{{ | {{Vs|6}} 대저 의인의 길은 여호와께서 인정하시나 악인의 길은 망하리로다 | ||
{{ | }} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
{{ | {{Vs|1}} Boldog ember, ki az istentelenek tanácsán nem jár, és a bűnösök útján meg nem áll, és a mirígy székében nem ül, | ||
{{ | {{Vs|2}} hanem az Úr törvényében telik kedve, és éjjel nappal az ő törvényében elmélkedik. | ||
{{ | {{Vs|3}} És leszen mint a fa, mely vízfolyások mellé ültettetett, mely gyümölcsét megadja idejében, és levele el nem hull; és a mit cselekszik, mind sikerűl. | ||
{{ | {{Vs|4}} Nem így az istentelenek, nem így; hanem mint a por, melyet a szél elhány a föld szinéről. | ||
{{ | {{Vs|5}} Azért az istentelenek meg nem állhatnak az itéletben; sem a bűnösök az igazak gyülekezetében. | ||
{{ | {{Vs|6}} Mert az Úr ismeri az igazak útját; és az istentelenek útja elvesz. | ||
}} | |||
===ภาษาไทย=== | ===ภาษาไทย=== | ||
{{Translation|Thai | {{Translation|Thai| | ||
{{ | {{Vs|1}} ผู้ชอบธรรมย่อมเป็นสุข เขาไม่เดินตามคำแนะนำของคนชั่ว ไม่ยืนในทางของคนบาป ไม่นั่งร่วมกับคนชอบเยาะเย้ยผู้อื่น | ||
{{ | {{Vs|2}} แต่ชื่นชมในธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์ ท่องบ่นธรรมบัญญัติของพระองค์ทั้งวันทั้งคืน | ||
{{ | {{Vs|3}} เขาเป็นเหมือนต้นไม้ปลูกไว้ริมลำธาร ออกผลตามฤดูกาล ใบเขียวสด ไม่เหี่ยวแห้ง เขาคิดจะทำการใดก็สำเร็จทุกประการ | ||
{{ | {{Vs|4}} ส่วนคนชั่วไม่เป็นเช่นนั้นเลย เขาเป็นเหมือนแกลบซึ่งลมพัดกระจัดกระจายไป | ||
{{ | {{Vs|5}} คนชั่วจะถูกตัดสินลงโทษในการพิพากษา คนบาปจะถูกขจัดไปจากที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม | ||
{{ | {{Vs|6}} พระยาห์เวห์ทรงคุ้มครองทางของผู้ชอบธรรม แต่ทางของคนชั่วจะพินาศ | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 01:55, 23 February 2015
Table of Psalms << Psalm 1 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
|
|
Texts & translations
Clementine VulgateLatin text1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, Douay-Rheims BibleEnglish translationBlessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 Blessed is the man that hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners: |
King James Version
English text
1 Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
2 But his delight is in the law of the Lord; and in his law doth he meditate day and night.
3 And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
4 The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
5 Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
6 For the Lord knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text1 The man is blest that hath not lent |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text1 How blest is he who ne'er consents |
Metrical version by James MerrickEnglish textO how blest the man, whose ear |
Metrical version Clement Marotfrench textPseaulme Premier. Beatus vir qui non abiit. Luther BibelGerman text1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen, 개역성경전서 1996/184판Korean text1 복 있는 사람은 악인의 꾀를 좇지 아니하며 죄인의 길에 서지 아니하며 오만한 자의 자리에 앉지 아니하고 Káldi fordításHungarian translation1 Boldog ember, ki az istentelenek tanácsán nem jár, és a bűnösök útján meg nem áll, és a mirígy székében nem ül, ภาษาไทยThai translation1 ผู้ชอบธรรมย่อมเป็นสุข เขาไม่เดินตามคำแนะนำของคนชั่ว ไม่ยืนในทางของคนบาป ไม่นั่งร่วมกับคนชอบเยาะเย้ยผู้อื่น |