Poss'io morir (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(added title)
(→‎General Information: Link to publication page, with sequential number)
(21 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-11-22}} {{CPDLno|52300}} [[Media:35-possa_io_morir---0-score.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Allen Garvin|2018-11-22}}{{ScoreInfo|Letter|2|68}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:'''


*{{NewWork|2010-06-17}} '''CPDL #21816:''' [http://www.cpdl.org/wiki/images/a/ac/Arcadelt_-_Poss%27io_morir.pdf {{pdf}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/e/e7/Arcadelt_-_Poss%27io_morir.mid {{mid}}] [http://www.cpdl.org/wiki/images/4/4a/Arcadelt_-_Poss%27io_morir.mus Finale 2010]
*{{CPDLno|21816}} [[Media:Arcadelt_-_Poss'io_morir.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Arcadelt_-_Poss'io_morir.mid|{{mid}}]] [[Media:Arcadelt-Poss'ioMorir-2.0.mxl|{{XML}}]] [[Media:Arcadelt-Poss'ioMorir-2.0.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7)
{{Editor|Walker Boyle|2010-06-17}}{{ScoreInfo|Letter|3|87}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Walker Boyle|2010-06-17}}{{ScoreInfo|Letter|3|87}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from the 1581 Gardane edition of "Il primo libro de' madrigali a 4 voci.
:'''Edition notes:''' Updated to v. 2.0 in May 2014. Transcribed from the 1539 Gardane edition of Arcadelt's ''{{NoComp|Il primo libro de' madrigali a 4 voci|Jacques Arcadelt}}.'' {{MXL}}


==General Information==
==General Information==
Line 13: Line 16:
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' ''{{NoComp|Il primo libro de' madrigali a 4 voci|Jacques Arcadelt}}'', 1539
{{Pub|1|1539|in ''{{NoComp|Il primo libro de' madrigali a 4 voci|Jacques Arcadelt}}''|no=1.33}}


'''Description:'''  
'''Description:'''  
Line 21: Line 24:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{top|width=70%}}
<poem>
{{Text|Italian|
Poss'io morir di mala morte  
Possa io morir di mala morte  
S'io non ve'amo et non ve'adoro  
s'io non ve amo et non ve adoro  
Quanto si puote'amar ben colt' alloro  
quanto si può te amar, ben colto alloro;
E chi volete voi
E chi volete voi,
Terrestr'iddio ch'adori et ch'io ami  
terrestre iddio, ch'adori et ch'io ami  
S'io non amo'et adoro'i vostri rami.
s'io non amo et adoro i vostri rami?}}
</poem>
{{middle}}


{{NoTranslation|English}}
{{Translation|English|
May I die a miserable death
if I do not love you and adore you
insomuch as one can love you, well-tended laurel;
And who else, terrestrial god,
would you ever want me to adore and love,
if not to love and adore your branches?}}
{{bottom}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 20:28, 21 May 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-11-22)  CPDL #52300:   
Editor: Allen Garvin (submitted 2018-11-22).   Score information: Letter, 2 pages, 68 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • CPDL #21816:        (Sibelius 7)
Editor: Walker Boyle (submitted 2010-06-17).   Score information: Letter, 3 pages, 87 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Updated to v. 2.0 in May 2014. Transcribed from the 1539 Gardane edition of Arcadelt's Il primo libro de' madrigali a 4 voci. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Poss'io morir
Composer: Jacques Arcadelt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1539 in Il primo libro de' madrigali a 4 voci, no. 1.33

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Possa io morir di mala morte
s'io non ve amo et non ve adoro
quanto si può te amar, ben colto alloro;
E chi volete voi,
terrestre iddio, ch'adori et ch'io ami
s'io non amo et adoro i vostri rami?

English.png English translation

May I die a miserable death
if I do not love you and adore you
insomuch as one can love you, well-tended laurel;
And who else, terrestrial god,
would you ever want me to adore and love,
if not to love and adore your branches?