Poss'io morir (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Music files: Exported Sibelius file as MXL one, uploaded and added link)
m (Text replacement - "v.2" to "v. 2")
Line 3: Line 3:
*{{CPDLno|21816}} [[Media:Arcadelt_-_Poss'io_morir.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Arcadelt_-_Poss'io_morir.mid|{{mid}}]] [[Media:Arcadelt-Poss'ioMorir-2.0.mxl|{{XML}}]] [[Media:Arcadelt-Poss'ioMorir-2.0.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7)
*{{CPDLno|21816}} [[Media:Arcadelt_-_Poss'io_morir.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Arcadelt_-_Poss'io_morir.mid|{{mid}}]] [[Media:Arcadelt-Poss'ioMorir-2.0.mxl|{{XML}}]] [[Media:Arcadelt-Poss'ioMorir-2.0.sib|{{sib}}]] (Sibelius 7)
{{Editor|Walker Boyle|2010-06-17}}{{ScoreInfo|Letter|3|87}}{{Copy|Public Domain}}
{{Editor|Walker Boyle|2010-06-17}}{{ScoreInfo|Letter|3|87}}{{Copy|Public Domain}}
:'''Edition notes:''' Updated to v.2.0 in May 2014. Transcribed from the 1539 Gardane edition of Arcadelt's ''{{NoComp|Il primo libro de' madrigali a 4 voci|Jacques Arcadelt}}.'' {{MXL}}
:'''Edition notes:''' Updated to v. 2.0 in May 2014. Transcribed from the 1539 Gardane edition of Arcadelt's ''{{NoComp|Il primo libro de' madrigali a 4 voci|Jacques Arcadelt}}.'' {{MXL}}


==General Information==
==General Information==

Revision as of 10:46, 10 May 2018

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #21816:        (Sibelius 7)
Editor: Walker Boyle (submitted 2010-06-17).   Score information: Letter, 3 pages, 87 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Updated to v. 2.0 in May 2014. Transcribed from the 1539 Gardane edition of Arcadelt's Il primo libro de' madrigali a 4 voci. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Poss'io morir
Composer: Jacques Arcadelt

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Possa io morir di mala morte
s'io non ve amo et non ve adoro
quanto si può te amar, ben colto alloro;
E chi volete voi,
terrestre iddio, ch'adori et ch'io ami
s'io non amo et adoro i vostri rami?

English.png English translation

May I die a miserable death
if I do not love you and adore you
insomuch as one can love you, well-tended laurel;
And who else, terrestrial god,
would you ever want me to adore and love,
if not to love and adore your branches?