Piango che Amor (Luca Marenzio): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template, removing <br> tags at the end of lines)
m (Text replace - "{{NWC}}" to "{{NWCV}}")
Line 4: Line 4:
*{{CPDLno|11054}} [{{filepath:178.pdf}} {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}178.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}178.nwc NoteWorthy Composer]
*{{CPDLno|11054}} [{{filepath:178.pdf}} {{pdf}}] [{{website|brianrussell}}178.mid {{mid}}] [{{website|brianrussell}}178.nwc NoteWorthy Composer]
{{Editor|Brian Russell|2006-02-19}}{{ScoreInfo|A4|3|32}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Brian Russell|2006-02-19}}{{ScoreInfo|A4|3|32}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' {{NWC}}
:'''Edition notes:''' {{NWCV}}


*{{CPDLno|3867}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}]
*{{CPDLno|3867}} [{{website|cipoo_a}} {{net}}]

Revision as of 17:40, 4 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-19).   Score information: A4, 3 pages, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • CPDL #03867:  Network.png
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-07-23).   Score information: A4, 3 pages, 47 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer

General Information

Title: Piango che Amor
Composer: Luca Marenzio

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Piango che Amor con disusato oltraggio
Di nuova fiamma il cor m'incende e rode.
Sospiro che un fiorito e verde Maggio
Più sfortunato amante oggi non gode.
Dogliomi sol che un chiaro e vivo raggio
Di due begli occhi lagrimar non m'ode.
Che fin forse darian pietosi alquanto,
Al lamento ai sospiri al duro pianto.

English.png English translation

I cry, because Love, with unused outrage
Of a new flame my heart burns and consumes.
I sigh, because a green and flourished May
The most unlucky lover now doesn't enjoy.
I pain because a clear and lively ray
From two beautiful eyes doesn't hear (probably used for rhyme instead of "see") my tears.
Maybe, pityful, they will give an end
To sorrow, to sighs and bitter crying.

Dutch.png Dutch translation

Wee mij, de Liefde heeft in wraakvol streven
opnieuw in ‘t oude hart haar vuur ontstoken.
Ik huiver, ik huiver: waar de Mei het groen doet leven,
is aan mijn dorre boezem treurnis ontloken,
bloesem van smart om twee volmaakte ogen,
onwetend van het kwaad dat zij verrichten.
O, mochten zij opeens, vol mededogen
voor mijn klagen, mijn ellend(e) en pijn verlichten.
c.f. Icon_pdf_globe.gif score with Dutch text.

Spanish.png Spanish translation

Lloro amor con indignación desacostumbrada.
Con nueva llama el corazón se me enciende y consume.
Suspiro porque un florido y verde Mayo,
el más desafortunado amante hoy no goce.
Peno porque el rayo claro y vívido
de dos bellos ojos, no me oiga llorar.
Qué fin, quizá piadoso, darán
al lamento, al suspiro y al amargo llanto.