Piango che Amor (Luca Marenzio): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Removed NewWork template, the 90 days are gone)
m (→‎Music files: Applied ScoreInfo template)
Line 3: Line 3:


*'''CPDL #11054:''' [{{website|brianrussell}} {{net}}] {{BR_links_to_update}}
*'''CPDL #11054:''' [{{website|brianrussell}} {{net}}] {{BR_links_to_update}}
{{Editor|Brian Russell|2006-02-19}}'''Score information:''' Letter, 3 pages, 64 kbytes   {{Copy|CPDL}}
{{Editor|Brian Russell|2006-02-19}}{{ScoreInfo|Letter|3|64}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' All pieces listed alphabetically by name of composer.
:'''Edition notes:''' All pieces listed alphabetically by name of composer.



Revision as of 16:24, 29 May 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #11054: Network.png
Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-19).   Score information: Letter, 3 pages, 64 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: All pieces listed alphabetically by name of composer.
  • CPDL #3867: Network.png
Editor: Marco-cipoo.net (submitted 2002-07-23).   Score information: A4, 3 pages, 47 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer

General Information

Title: Piango che Amor
Composer: Luca Marenzio

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Piango che Amor con disusato oltraggio
Di nuova fiamma il cor m'incende e rode.
Sospiro che un fiorito e verde Maggio
Più sfortunato amante oggi non gode.
Dogliomi sol che un chiaro e vivo raggio
Di due begli occhi lagrimar non m'ode.
Che fin forse darian pietosi alquanto,
Al lamento ai sospiri al duro pianto.


English.png English translation

I cry, because Love, with unused outrage
Of a new flame my heart burns and consumes.
I sigh, because a green and flourished May
The most unlucky lover now doesn't enjoy.
I pain because a clear and lively ray
From two beautiful eyes doesn't hear (probably used for rhyme instead of "see") my tears.
Maybe, pityful, they will give an end
To sorrow, to sighs and bitter crying.


Dutch.png Dutch translation

Wee mij, de Liefde heeft in wraakvol streven
opnieuw in ‘t oude hart haar vuur ontstoken.
Ik huiver, ik huiver: waar de Mei het groen doet leven,
is aan mijn dorre boezem treurnis ontloken,
bloesem van smart om twee volmaakte ogen,
onwetend van het kwaad dat zij verrichten.
O, mochten zij opeens, vol mededogen
voor mijn klagen, mijn ellend(e) en pijn verlichten.

c.f. [1] Network.png score with Dutch text.