Père éternel - Action de grâces (Jacobus Clemens non Papa): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 31: Line 31:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{Text|French|
{{Text|French}}
''Prière après le repas (Action de Grâces)''
''Prière après le repas (Action de Grâces)''
<poem>
Pere eternel, qui nous ordonnes
Pere eternel, qui nous ordonnes
n’avoir soucy du lendemain,
n’avoir soucy du lendemain,
Line 42: Line 40:
donner au corps manger & boire,
donner au corps manger & boire,
plaise toy du celeste pain
plaise toy du celeste pain
paistre nos âmes à ta gloire
paistre nos âmes à ta gloire}}
</poem>
 
 
{{Translation|English}}
''by {{User|Dick Wursten}}''


{{Translation|English|
{{Translator|Dick Wursten}}
''Prayer of Thanksgiving''
''Prayer of Thanksgiving''
<poem>
Eternal Father, who orders us
Eternal Father, who orders us
not to worry about tomorrow,
not to worry about tomorrow,
Line 58: Line 52:
to give our bodies food and drink,
to give our bodies food and drink,
may it please you, with bread from heaven,  
may it please you, with bread from heaven,  
to feed our souls to your glory.''
to feed our souls to your glory.''}}
</poem>
 
 
{{Translation|Dutch}}
''by {{User|Dick Wursten}}''


{{Translation|Dutch|
{{Translator|Dick Wursten}}
''Dankgebed na het eten''
''Dankgebed na het eten''
<poem>
Eeuwige Vader, gij die ons zegt  
Eeuwige Vader, gij die ons zegt  
‘maak u geen zorgen voor morgen’
‘maak u geen zorgen voor morgen’
Line 74: Line 64:
het lichaam spijs en drank te geven,
het lichaam spijs en drank te geven,
behage ’t u ook met hemels brood
behage ’t u ook met hemels brood
de ziel te spijzen – tot uw glorie.
de ziel te spijzen – tot uw glorie.}}
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 13:51, 10 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-17).   Score information: A4, 3 pages, 35 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Nwc.png
  • CPDL #10545:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif
Editor: Dick Wursten (submitted 2006-01-03).   Score information: A4, 3 pages, 86 kB    Copyright: Personal
Edition notes: transcription from partbooks, original clefs, text and notes.
  • CPDL #10546:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif
Editor: Dick Wursten (submitted 2006-01-03).   Score information: A4, 3 pages, 52 kB    Copyright: Personal
Edition notes: transcription for use, modern clefs, textual and musical amendments suggested.

General Information

Title: Père éternel - Action des Graces
Composer: Jacobus Clemens non Papa
Lyricist: Clément Marot , Oraisons, (1543)

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredChorale

Language: French
Instruments: A cappella

Published:

Description: This 'prayer of thanksgiving' is the counterpart of the 'prayer before the meal' O Souverain Pasteur et Maistre by the same lyricist and composer.

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Prière après le repas (Action de Grâces)
Pere eternel, qui nous ordonnes
n’avoir soucy du lendemain,
des biens que pour ce jour nous donnes
te mercions de cueur humain.
Or puis qu’il t’a pleu de ta main
donner au corps manger & boire,
plaise toy du celeste pain
paistre nos âmes à ta gloire

English.png English translation

Translation by Dick Wursten
Prayer of Thanksgiving
Eternal Father, who orders us
not to worry about tomorrow,
for the goods you gave us today
we thank you, with all our heart.
Now, since it has pleased you
to give our bodies food and drink,
may it please you, with bread from heaven,
to feed our souls to your glory.

Dutch.png Dutch translation

Translation by Dick Wursten
Dankgebed na het eten
Eeuwige Vader, gij die ons zegt
‘maak u geen zorgen voor morgen’
voor ‘t goede dat gij heden geeft
danken wij u van harte, Heer.
Daar’t u behaagt heeft uit uw hand
het lichaam spijs en drank te geven,
behage ’t u ook met hemels brood
de ziel te spijzen – tot uw glorie.