Ond'ei di morte la sua faccia impressa (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎General Information: Link to publication page, with ordinal number)
(14 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
* {{CPDLno|31168}} [[Media:Mont-ond.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-ond.midi|{{mid}}]]  
* {{CPDLno|31168}} [{{filepath:Mont-ond.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Mont-ond.midi}} {{mid}}]  
{{Editor|Peter Rottländer|2014-02-02}}{{ScoreInfo|A4|4|115}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2014-02-02}}{{ScoreInfo|A4|4|115}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  


* {{CPDLno|28489}} [{{filepath:Monte-3-20.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Monte-3-20.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Monte-3-20.zip}} MUP]
* {{CPDLno|28489}} [[Media:Monte-3-20.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monte-3-20.mid|{{mid}}]] [[Media:Monte-3-20.zip|{{Zip}}]](MuP)
{{Editor|Vincent Carpentier|2013-03-11}}{{ScoreInfo|A4|5|55}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Vincent Carpentier|2013-03-11}}{{ScoreInfo|A4|5|55}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''
Line 19: Line 18:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:''' 1592
{{Pub|1|1592|in ''[[Il terzo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi)]]''|no=20}}


'''Description:'''
'''Description:'''
Line 26: Line 25:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{top}}
<poem>
{{Text|Italian|
Ond'ei, di morte la sua faccia impressa,
Ond'ei, di morte la sua faccia impressa,
disse: «Ahi, come n'andrò senza il mio sole,
disse: «Ahi, come n'andrò senza il mio sole,
Line 33: Line 32:
Ed ella, da singhiozzi e pianti oppressa,
Ed ella, da singhiozzi e pianti oppressa,
fievolmente formò queste parole:
fievolmente formò queste parole:
«Deh, cara anima mia, chi mi ti toglie?»
«Deh, cara anima mia, chi mi ti toglie?»}}
</poem>
{{mdl|3}}
 
{{Translation|German|
{{Translation|German}}
Worauf er, sein Gesicht vom Tode gezeichnet,
<poem>
sprach: „Ach, wie werde ich wohl ohne meine Sonne gehen,
Sein Antlitz vom Tode geprägt spricht er zu ihr
von Marter zu Marter, von Schmerz zu Schmerz?“
"Ach, ohne meine Sonne werd' ich gehen müssen
Und sie, niedergedrückt von Schluchzen und Weinen,
von Martyrium zu Martyrium, von Schmerz zu Schmerz."
formte schwach diese Worte:  
Und sie, zwischen Seufzern und Klagen
„Ach, meine geliebte Seele, wer nimmt dich mir fort?
formt schwach diese Worte:
}}
"Ach, meine geliebte Seele, wer entfernt dich mir?"
{{mdl|3}}
</poem>
{{Translation|Czech|
 
A on, v jehož tváři se smrt odrážela,
zvolal: „Bože, jak mohu jít bez mého slunce
což nepůjdu od trápení k žalu, od bolesti k soužení?
A ona, zlomená vzlyky a pláčem,
z posledních sil vydechla:
„Lásko má nejdražší, co nás rozdělí?“}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 15:40, 1 April 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #31168:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-02-02).   Score information: A4, 4 pages, 115 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #28489:      (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2013-03-11).   Score information: A4, 5 pages, 55 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ond'ei di morte la sua faccia impressa
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Angelo Grillo

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1592 in Il terzo libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 20

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ond'ei, di morte la sua faccia impressa,
disse: «Ahi, come n'andrò senza il mio sole,
di martir in martir, di doglie in doglie?»
Ed ella, da singhiozzi e pianti oppressa,
fievolmente formò queste parole:
«Deh, cara anima mia, chi mi ti toglie?»

German.png German translation

Worauf er, sein Gesicht vom Tode gezeichnet,
sprach: „Ach, wie werde ich wohl ohne meine Sonne gehen,
von Marter zu Marter, von Schmerz zu Schmerz?“
Und sie, niedergedrückt von Schluchzen und Weinen,
formte schwach diese Worte:
„Ach, meine geliebte Seele, wer nimmt dich mir fort?“
 

Czech.png Czech translation

A on, v jehož tváři se smrt odrážela,
zvolal: „Bože, jak mohu jít bez mého slunce
což nepůjdu od trápení k žalu, od bolesti k soužení?
A ona, zlomená vzlyky a pláčem,
z posledních sil vydechla:
„Lásko má nejdražší, co nás rozdělí?“