Ond'ei di morte la sua faccia impressa (Claudio Monteverdi): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "}} {{middle}}" to "}} {{Middle}}")
m (Text replace - "\[{{filepath:(.*)\.(.*)}} +(.*)]" to "$3")
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


* {{CPDLno|31168}} [{{filepath:Mont-ond.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Mont-ond.midi}} {{mid}}]  
* {{CPDLno|31168}} [[Media:Mont-ond.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Mont-ond.midi|{{mid}}]]  
{{Editor|Peter Rottländer|2014-02-02}}{{ScoreInfo|A4|4|115}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Peter Rottländer|2014-02-02}}{{ScoreInfo|A4|4|115}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  


* {{CPDLno|28489}} [{{filepath:Monte-3-20.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Monte-3-20.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Monte-3-20.zip}} MUP]
* {{CPDLno|28489}} [[Media:Monte-3-20.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Monte-3-20.mid|{{mid}}]] [[Media:Monte-3-20.zip|MUP]]
{{Editor|Vincent Carpentier|2013-03-11}}{{ScoreInfo|A4|5|55}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Vincent Carpentier|2013-03-11}}{{ScoreInfo|A4|5|55}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:'''Edition notes:'''

Revision as of 04:46, 18 August 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #31168:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2014-02-02).   Score information: A4, 4 pages, 115 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • CPDL #28489:      MUP
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2013-03-11).   Score information: A4, 5 pages, 55 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ond'ei di morte la sua faccia impressa
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Angelo Grillo

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1592

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ond'ei, di morte la sua faccia impressa,
disse: «Ahi, come n'andrò senza il mio sole,
di martir in martir, di doglie in doglie?»
Ed ella, da singhiozzi e pianti oppressa,
fievolmente formò queste parole:
«Deh, cara anima mia, chi mi ti toglie?»

German.png German translation

Worauf er, sein Gesicht vom Tode gezeichnet,
sprach: „Ach, wie werde ich wohl ohne meine Sonne gehen,
von Marter zu Marter, von Schmerz zu Schmerz?“
Und sie, niedergedrückt von Schluchzen und Weinen,
formte schwach diese Worte:
„Ach, meine geliebte Seele, wer nimmt dich mir fort?“
 

Czech.png Czech translation

A on, v jehož tváři se smrt odrážela,
zvolal: „Bože, jak mohu jít bez mého slunce
což nepůjdu od trápení k žalu, od bolesti k soužení?
A ona, zlomená vzlyky a pláčem,
z posledních sil vydechla:
„Lásko má nejdražší, co nás rozdělí?“