Omnis homo primum (Giaches de Wert): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(→General Information: Added ordinal number) |
m (Text replacement - "{{Published|1566|in ''{{NoCo|Motectorum quinque vocum liber primus}}" to "{{Pub|1|1566|in ''{{NoCo|Motectorum quinque vocum liber primus}}") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
{{Language|Latin}} | {{Language|Latin}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{ | {{Pub|1|1566|in ''{{NoCo|Motectorum quinque vocum liber primus}}''|no=3}} | ||
'''Description:''' Although the piece is in Latin and takes its text from a passage in the Gospel of John (the miracle at the wedding in Cana), it sounds rather as a secular French chanson. | '''Description:''' Although the piece is in Latin and takes its text from a passage in the Gospel of John (the miracle at the wedding in Cana), it sounds rather as a secular French chanson. |
Revision as of 18:27, 17 May 2019
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
MusicXML | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Pothárn Imre (submitted 2018-02-03). Score information: A4, 3 pages, 74 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Transcribed from 1566 print. Original pitch (high chiavette) and note-values.
General Information
Title: Omnis homo primum
Composer: Giaches de Wert
Lyricist:
Number of voices: 5vv Voicing: SATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1566 in Motectorum quinque vocum liber primus, no. 3
Description: Although the piece is in Latin and takes its text from a passage in the Gospel of John (the miracle at the wedding in Cana), it sounds rather as a secular French chanson.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Omnis homo primum bonum vinum ponit,
et cum inebrati fuerint, tunc id quod deterius est,
tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
(Joh 2,10)