O sacrum convivium: Difference between revisions
Ml menendez (talk | contribs) No edit summary |
Ml menendez (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 34: | Line 34: | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<i> Brooks-Davies version</i> | <i> Brooks-Davies version</i>,<br> | ||
O sacrum convivium, | O sacrum convivium, | ||
in quo Christus sumitur;<br> | in quo Christus sumitur;<br> | ||
Line 47: | Line 47: | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
O sacred banquet, wherein Christ is received;<br> | O sacred banquet, wherein Christ is received;<br> | ||
the memorial of his passion is renewed; <br> | the memorial of his passion is renewed; <br> |
Revision as of 23:29, 12 August 2006
General Information
Antiphon to the Magnificat, Second Vespers, Corpus Christi; cf. 1 Cor. 11:26, Rom 8:18
Musical settings at CPDL
- Ludovico da Viadana
- Gregor Aichinger
- William Byrd
- Luca Marenzio
- Tomas Luis de Victoria 2 versions available
- Francisco Guerrero
- Giuseppe Antonio Bernabei
- Gregorian chant
- Andrea Gabrieli
- Giovanni Battista Pergolesi
- Giovanni Croce
- Douglas Brooks-Davies
- Thomas Tallis
- Ambrosian chant
Texts
Latin text
O sacrum convivium,
in quo Christus sumitur;
recolitur memoria passionis ejus;
mens impletur gratia;
et futurae gloriae nobis pignus datur.
(Alleluia)
Latin text
Brooks-Davies version,
O sacrum convivium,
in quo Christus sumitur;
recolitur memoria passionis ejus;
mens impletur gratia;
et futurae gloriae nobis pignus datur, alleluia.
Panem de caelo praestitisti eis
Omnem delectamentum in se haben tem.
Translations
English translation
O sacred banquet, wherein Christ is received;
the memorial of his passion is renewed;
the soul is filled with grace;
and a pledge of future glory is given to us.
Translation supplied by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt.