O sacrum convivium: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 79: Line 79:


Panem de caelo praestitisti eis
Panem de caelo praestitisti eis
Omnem delectamentum in se habentem.
Omnem delectamentum in se habentem.}}
}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Line 90: Line 89:


You gave them bread from heaven
You gave them bread from heaven
Containing in itself all sweetness.
Containing in itself all sweetness.}}
{{by|St Ann choir}}
{{by|St Ann choir}}
}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Top}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Line 104: Line 101:
{{by|Christopher J. Hoh|alt=Metrical-poetical translation by }}
{{by|Christopher J. Hoh|alt=Metrical-poetical translation by }}
}}
}}
{{Bottom}}
{{Top}}
{{Translation|French|
{{Translation|French|
O banquet sacré où l'on reçoit le Christ !  
O banquet sacré où l'on reçoit le Christ !  
Line 119: Line 113:
der Geist wird erfüllt mit Dankbarkeit,
der Geist wird erfüllt mit Dankbarkeit,
und uns wird ein Pfand der zukünftigen Herrlichkeit gegeben.
und uns wird ein Pfand der zukünftigen Herrlichkeit gegeben.
(Halleluja!)
(Halleluja!)}}
}}
{{Bottom}}


{{Translation|Croatian|
{{Translation|Croatian|
Line 128: Line 120:
duša se napunja milosti  
duša se napunja milosti  
i daje nam se zalog buduće slave  
i daje nam se zalog buduće slave  
Aleluja.
Aleluja.}}
}}
{{Bottom}}


==External links==
==External links==

Revision as of 13:00, 28 April 2015

General Information

Antiphon to the Magnificat at 2nd Vespers of Corpus Christi
Based on 1 Cor. 11:26 & Rom 8:18. A traditional prayer honouring the Blessed Sacrament.

Musical settings at CPDL

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

O sacrum convivium, in quo Christus sumitur;
recolitur memoria passionis ejus;
mens impletur gratia;
et futurae gloriae nobis pignus datur.
(Alleluia)

Panem de caelo praestitisti eis
Omnem delectamentum in se habentem.

English.png English translation

O sacred banquet, wherein Christ is received;
the memorial of his passion is renewed;
the soul is filled with grace;
and a pledge of future glory is given to us.
(Alleluia)

You gave them bread from heaven
Containing in itself all sweetness.

Translation by St Ann choir
English.png English translation

O sacred communion meal, in which Christ takes form for us;
Renewing here the memory of His passion holy.
Minds grow full of charity;
And a glory yet to come unto us is granted.
Alleluia.
Metrical-poetical translation by Christopher J. Hoh
 

French.png French translation

O banquet sacré où l'on reçoit le Christ !
On célèbre le mémorial de sa passion,
l'âme est remplie de grâce et,
de la gloire future, le gage nous est donné.
Alleluia

German.png German translation

O heiliges Gastmahl, bei dem Christus verzehrt wird:
Das Gedächtnis seines Leidens wird erneuert,
der Geist wird erfüllt mit Dankbarkeit,
und uns wird ein Pfand der zukünftigen Herrlichkeit gegeben.
(Halleluja!)

Croatian.png Croatian translation

O sveta gozbo na kojoj se Krist blaguje,
slavi se spomen muke njegove,
duša se napunja milosti
i daje nam se zalog buduće slave
Aleluja.

External links