O primavera (Prima parte), SWV 1 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Music files: Removed 'NewWork' template (89 days are gone))
(German translation added; own work)
Line 23: Line 23:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{|
|-
|width=50%|
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian}}
''Giambattista Guarini (1538 - 1613), Il pastor fido''
<poem>
<poem>
O primavera, giovent&ugrave; de l'anno,
O primavera, giovent&ugrave; de l'anno,
Line 34: Line 39:
tu quella s&egrave; ch'eri pur dianzi
tu quella s&egrave; ch'eri pur dianzi
si vezzosa e bella,
si vezzosa e bella,
ma non son io gi&agrave quel ch'un tempo fui
ma non son io gi&agrave; quel ch'un tempo fui
si caro agli occhi altrui.
si caro agli occhi altrui.
</poem>
</poem>
|width=50%|
{{Translation|German}}
''Übersetzung: Peter Rottländer''
<poem>
O Frühling, Jugend des Jahres,
Schöne Mutter der Blumen,
Neuer Kräuter und neuer Liebe,
Du, ach, kehrst zurück,
Aber ohne die holden Tage
Meiner Hoffnung.
Du bist wohl so anmutig und schön,
Wie du warst;
Aber ich bin nicht wie einst,
so teuer dem anderen Auge.
</poem>
|}

Revision as of 21:07, 6 February 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #24652:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif MUP
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2011-10-01).   Score information: A4, 7 pages, 75 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: O primavera, SWV 1
Work: Il primo libro de madrigali (First book of madrigals, Op. 1, Venice, 1611)
Composer: Heinrich Schütz
Lyricist: Giovanni Battista Guarini

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: 1611

Description:

'External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text Giambattista Guarini (1538 - 1613), Il pastor fido

O primavera, gioventù de l'anno,
bella madre di fiori,
d'herbe novelle, di novelli amori,
tu torni ben ma teco non tornano
i sereni e fortunati dì delle mie gioie,
che del perduto mio caro tesoro
la rimembranza misera e dolente
tu quella sè ch'eri pur dianzi
si vezzosa e bella,
ma non son io già quel ch'un tempo fui
si caro agli occhi altrui.

German.png German translation Übersetzung: Peter Rottländer

O Frühling, Jugend des Jahres,
Schöne Mutter der Blumen,
Neuer Kräuter und neuer Liebe,
Du, ach, kehrst zurück,
Aber ohne die holden Tage
Meiner Hoffnung.
Du bist wohl so anmutig und schön,
Wie du warst;
Aber ich bin nicht wie einst,
so teuer dem anderen Auge.