O crux benedicta (Cipriano de Rore): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Tubaman611 (talk | contribs) |
(reorganized text and translations, added German translation) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
==Music files== | ==Music files== | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
* | *'''CPDL #1578:''' [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/ror-crux.pdf {{pdf}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/ror-crux.mid {{mid}}] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/ror-crux.zip Finale-2001] | ||
: | :'''Editor:''' [[User:Claudio Macchi|Claudio Macchi]] ''(added 2000-10-31)''. '''Score information:''' 116 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:CPDL|CPDL]]<br> | ||
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.--> | <!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.--> | ||
: | :'''Edition notes:''' | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
'''Title:''' ''O crux benedicta''<br> | |||
'''Composer:''' [[Cipriano de Rore]]<br> | |||
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. --> | <!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. --> | ||
'''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' TTTB<br> | |||
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Motets| | '''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Motets|Motet]] <br> | ||
{{Language|Latin}} | |||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | |||
'''Published:''' | |||
'''Description:''' | |||
'''External websites:''' | |||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin}} | |||
O crux benedicta | |||
:O crux benedicta | |||
:quae sola fuisti digna portare talentum mundi. | |||
:Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera, | |||
:super omnium ligna cedrorum tu sola excelsior, | |||
:in qua vita mundi pependit, | |||
:in qua Christus triumphavit, | |||
:et mors mortem superavit in aeternum. | |||
{{Translation|English}} | |||
:O blessed cross, | |||
:which alone was worthy to bear the weight of the world. | |||
:Sweet the wood, sweet the nails, bearing sweet weights. | |||
:You alone surpass all the wood of cedar, | |||
:upon which the salvation of the world hung, | |||
:Upon which Christ triumphed | |||
:and overcame death forever. | |||
{{Translation|German}} | |||
O | :O gesegnetes Kreuz, | ||
:du allein bist würdig gewesen, das Gewicht der Welt zu tragen. | |||
:Süßes Holz, süße Nägel, ihr tragt süße Last. | |||
:Über alle Zedernhölzer bist du allein erhaben. | |||
:An dir hat gehangen das Leben der Welt, | |||
:an dir hat Christus triumphiert, | |||
:und der Tod hat den Tod überwunden in Ewigkeit. | |||
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:TTTB]][[Category:Renaissance music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Sacred music]] | |||
[[Category:Motets]] | |||
[[Category:TTTB]] | |||
[[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 22:27, 22 February 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #1578: Finale-2001
- Editor: Claudio Macchi (added 2000-10-31). Score information: 116 kbytes Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: O crux benedicta
Composer: Cipriano de Rore
Number of voices: 4vv Voicing: TTTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
- O crux benedicta
- quae sola fuisti digna portare talentum mundi.
- Dulce lignum, dulces clavos, dulcia ferens pondera,
- super omnium ligna cedrorum tu sola excelsior,
- in qua vita mundi pependit,
- in qua Christus triumphavit,
- et mors mortem superavit in aeternum.
English translation
- O blessed cross,
- which alone was worthy to bear the weight of the world.
- Sweet the wood, sweet the nails, bearing sweet weights.
- You alone surpass all the wood of cedar,
- upon which the salvation of the world hung,
- Upon which Christ triumphed
- and overcame death forever.
German translation
- O gesegnetes Kreuz,
- du allein bist würdig gewesen, das Gewicht der Welt zu tragen.
- Süßes Holz, süße Nägel, ihr tragt süße Last.
- Über alle Zedernhölzer bist du allein erhaben.
- An dir hat gehangen das Leben der Welt,
- an dir hat Christus triumphiert,
- und der Tod hat den Tod überwunden in Ewigkeit.