O bone, o dulcis, o benigne Jesu, SWV 53 (Prima pars) (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:'''(.*)" to "{{Published|}}$1")
m (Text replace - "{{Published\|}} (.+) '''Des" to "{{Published|$1}} '''Des")
Line 17: Line 17:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Published|}}  ''Cantiones Sacrae Freiburg, 1625, no. 1''
{{Published| ''Cantiones Sacrae Freiburg, 1625, no. 1''}}


'''Description:''' First part. Second part is ''[[Et ne despicias humiliter te petentem, SWV 54 (Secunda pars) (Heinrich Schütz)|Et ne despicias humiliter te petentem]]''.
'''Description:''' First part. Second part is ''[[Et ne despicias humiliter te petentem, SWV 54 (Secunda pars) (Heinrich Schütz)|Et ne despicias humiliter te petentem]]''.

Revision as of 18:44, 2 September 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: James Gibb (submitted 2015-04-10).   Score information: A4, 4 pages, 69 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Clefs modernised. Source may be found on IMSLP. First part only.
  • CPDL #30392:       
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-10-22).   Score information: A4, 6 pages, 105 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, mensurstrich layout, original note values and key signature, musica ficta clearly marked. Secunda pars Et ne despicias humiliter te petentem included.

General Information

Title: O bone, o dulcis, o benigne Jesu, SWV 53 (Prima pars)
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

{{Published}} is obsolete (code commented out), replaced with {{Pub}} for works and {{PubDatePlace}} for publications.

Description: First part. Second part is Et ne despicias humiliter te petentem.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O bone, O dulcis, O benigne Jesu,
te deprecor per illum tuum sanguinem pretiosum,
quem pro nobis miseris
effundere dignatus es in ara crucis:
ut abjicias omnes iniquitates meas.

English.png English translation

O good, O sweet, O kindly Jesus,
I beseech thee, by thy most precious blood,
Which for us wretched ones
Thou didst deign to pour out the altar of the cross:
to blot out all my sins.

Translation by James Gibb