O bone, o dulcis, o benigne Jesu, SWV 53 (Prima pars) (Heinrich Schütz)

From ChoralWiki
Revision as of 20:03, 8 September 2019 by BarryJ (talk | contribs) (Text replacement - "|vol=volume" to "|vol=Volume")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-04-10)  CPDL #35032:         
Editor: James Gibb (submitted 2015-04-10).   Score information: A4, 4 pages, 73 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Clefs modernised. Source may be found on IMSLP. First part only. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.. Revised files uploaded 17/08/18.
  • CPDL #30392:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-10-22).   Score information: A4, 6 pages, 105 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from original print, mensurstrich layout, original note values and key signature, musica ficta clearly marked. Secunda pars Et ne despicias humiliter te petentem included. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: O bone, o dulcis, o benigne Jesu, SWV 53 (Prima pars)
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: Basso continuo

First published: 1625 in Cantiones sacrae, Op. 4, no. 1
    2nd published: 1887 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 4, no. 1
    3rd published: 2004 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 8, no. 1
Description: First part. Second part is Et ne despicias humiliter te petentem.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

O bone, O dulcis, O benigne Jesu,
te deprecor per illum tuum sanguinem pretiosum,
quem pro nobis miseris
effundere dignatus es in ara crucis:
ut abjicias omnes iniquitates meas.

English.png English translation

O good, O sweet, O kindly Jesus,
I beseech thee, by thy most precious blood,
Which for us wretched ones
Thou didst deign to pour out the altar of the cross:
to blot out all my sins.

Translation by James Gibb