Non vos relinquam orphanos (William Byrd): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (.sib file)
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*'''CPDL #6545:''' [{{filepath:BYRD-NON.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-NON.mid}} {{mid}}]
*'''CPDL #6545:''' [{{filepath:BYRD-NON.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:BYRD-NON.mid}} {{mid}}] [{{filepath:BYRD-NON.sib}} Sibelius 4]
{{Editor|David Fraser|2004-01-21}}{{ScoreInfo|A4|3|93}} {{Copy|CPDL}}
{{Editor|David Fraser|2004-01-21}}{{ScoreInfo|A4|3|93}} {{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Revised Jan 09
:'''Edition notes:''' Revised Jan 09

Revision as of 22:46, 21 November 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: David Fraser (submitted 2004-01-21).   Score information: A4, 3 pages, 93 kB    Copyright: CPDL
Edition notes: Revised Jan 09

General Information

Title: Non vos relinquam orphanos
Composer: William Byrd
Source of text: John 14:18; 16:22

Number of voices: 5vv   Voicing: AATTB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: Gradualia II (1607), no.37

Description: Antiphon to the Magnificat, First Vespers, Pentecost

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Non vos relinquam orphanos, alleluia. Vado, et venio ad vos, alleluia. Et gaudebit, cor vestrum, alleluia.

English.png English translation by The St. Ann Choir, directed by William Mahrt.

I will not leave you orphans, alleluia. I go, and I will come to you, alleluia. And your heart shall rejoice, alleluia.

Original text and translations may be found at I will not leave you comfortless (William Byrd).