Nomine qui Domini prodit (Arnold Caen): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
Line 18: Line 18:


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|put text here}}
{{top}}{{Text|Latin|
Nomine qui Domini prodit benedictus ab alto
Principe, rex duret Carolus atque regat,
floreat ac vigeat, virtute exterminet hostes,
divitibus carus pauperibusque pius.
Et metuat nomen Domini, qui cuncta gubernat,
qui statuit reges, tempora pace fovens.}}
{{Translation|German|
Der im Namen des Herren kommt, gesegnet vom hohen
Fürsten [Gott], König Karl möge lange leben und regieren,
blühen und stark sein, mit Tapferkeit die Feinde vernichten,
den Reichen sei er wert und den Armen gütig.
Und er fürchte den Namen des Herren, der alles regiert,
der die Könige bestimmt, und hüte die Zeiten in Frieden.}}
 
{{Translation|English|
King Charles comes in the name of the Lord, with the blessing of the supreme ruler (i.e. God):
long may he live and reign, and may he thrive, be strong and destroy his enemies valiantly.
May he be dear to the rich and kind to the poor,
fearing the name of the Lord, who rules all things and appoints kings.
May his reign be a time of peace.}}
 


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 12:03, 18 March 2024

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2024-03-18)  CPDL #79584:     
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2024-03-18).   Score information: A4, 5 pages, 57 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Nomine qui Domini prodit
Composer: Arnold Caen
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: STTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1519
Description: Published by Petrucci, 1519

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Nomine qui Domini prodit benedictus ab alto
 Principe, rex duret Carolus atque regat,
floreat ac vigeat, virtute exterminet hostes,
 divitibus carus pauperibusque pius.
Et metuat nomen Domini, qui cuncta gubernat,
 qui statuit reges, tempora pace fovens.

German.png German translation

Der im Namen des Herren kommt, gesegnet vom hohen
Fürsten [Gott], König Karl möge lange leben und regieren,
blühen und stark sein, mit Tapferkeit die Feinde vernichten,
den Reichen sei er wert und den Armen gütig.
Und er fürchte den Namen des Herren, der alles regiert,
der die Könige bestimmt, und hüte die Zeiten in Frieden.

English.png English translation

King Charles comes in the name of the Lord, with the blessing of the supreme ruler (i.e. God):
long may he live and reign, and may he thrive, be strong and destroy his enemies valiantly.
May he be dear to the rich and kind to the poor,
fearing the name of the Lord, who rules all things and appoints kings.
May his reign be a time of peace.