Nomine qui Domini prodit (Arnold Caen): Difference between revisions
(New work page created) |
|||
Line 18: | Line 18: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|Latin| | {{top}}{{Text|Latin| | ||
Nomine qui Domini prodit benedictus ab alto | |||
Principe, rex duret Carolus atque regat, | |||
floreat ac vigeat, virtute exterminet hostes, | |||
divitibus carus pauperibusque pius. | |||
Et metuat nomen Domini, qui cuncta gubernat, | |||
qui statuit reges, tempora pace fovens.}} | |||
{{Translation|German| | |||
Der im Namen des Herren kommt, gesegnet vom hohen | |||
Fürsten [Gott], König Karl möge lange leben und regieren, | |||
blühen und stark sein, mit Tapferkeit die Feinde vernichten, | |||
den Reichen sei er wert und den Armen gütig. | |||
Und er fürchte den Namen des Herren, der alles regiert, | |||
der die Könige bestimmt, und hüte die Zeiten in Frieden.}} | |||
{{Translation|English| | |||
King Charles comes in the name of the Lord, with the blessing of the supreme ruler (i.e. God): | |||
long may he live and reign, and may he thrive, be strong and destroy his enemies valiantly. | |||
May he be dear to the rich and kind to the poor, | |||
fearing the name of the Lord, who rules all things and appoints kings. | |||
May his reign be a time of peace.}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 12:03, 18 March 2024
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
MusicXML | |
File details | |
Help |
- Editor: Mick Swithinbank (submitted 2024-03-18). Score information: A4, 5 pages, 57 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Nomine qui Domini prodit
Composer: Arnold Caen
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: STTB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: A cappella
First published: 1519
Description: Published by Petrucci, 1519
External websites:
Original text and translations
Latin text Nomine qui Domini prodit benedictus ab alto Der im Namen des Herren kommt, gesegnet vom hohen King Charles comes in the name of the Lord, with the blessing of the supreme ruler (i.e. God): |