Nachtwache II, Op. 104, No. 2 (Johannes Brahms): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}")
(Translation in Italian added)
Line 31: Line 31:
{{Text|German}}
{{Text|German}}
<poem>
<poem>
Ruhn Sie? rufet das Horn des Wächters drüben aus Westen,
Ruhn Sie? Rufet das Horn des Wächters drüben aus Westen,
und aus Osten das Horn rufet entgegen: Sie ruhn.
und aus Osten das Horn rufet entgegen: Sie ruhn.
Hörst du, zagendes Herz, die flüsternden Stimmen der Engel?
Hörst du, zagendes Herz, die flüsternden Stimmen der Engel?
Lösche die Lampe getrost, hülle in Frieden dich ein!
Lösche die Lampe getrost, hülle in Frieden dich ein.
</poem>
 
{{Text|Italian}}
<poem>
Riposano? Risuona il corno del guardiano là a ponente
e da levante risuona in risposta un corno: riposano.
Odi, cuore esitante, le voci degli angeli bisbigliare?
Spegni fiducioso la torcia, lasciati avvolgere dalla pace.
</poem>
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Romantic music]]
[[Category:Romantic music]]

Revision as of 19:59, 3 June 2014

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #26572:  Icon_pdf.gif
Editor: Jan Pallas (submitted 2012-06-23).   Score information: A4, 2 pages, 73 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Editor: Gerd Eichler (submitted 2008-01-19).   Score information: A4, 3 pages, 74 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Last revised: 2013-06-06
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-06-25).   Score information: Letter, 3 pages, 63 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Nachtwache II, Op. 104, No. 2
Composer: Johannes Brahms

Number of voices: 6vv   Voicing: SAATBB

Genre: SecularPartsong

Language: German
Instruments: A cappella

Published: Sämtliche Werke, vol. 21

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Ruhn Sie? Rufet das Horn des Wächters drüben aus Westen,
und aus Osten das Horn rufet entgegen: Sie ruhn.
Hörst du, zagendes Herz, die flüsternden Stimmen der Engel?
Lösche die Lampe getrost, hülle in Frieden dich ein.

Italian.png Italian text

Riposano? Risuona il corno del guardiano là a ponente
e da levante risuona in risposta un corno: riposano.
Odi, cuore esitante, le voci degli angeli bisbigliare?
Spegni fiducioso la torcia, lasciati avvolgere dalla pace.