Nachtwache II, Op. 104, No. 2 (Johannes Brahms): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
(Translation in Italian added) |
||
Line 31: | Line 31: | ||
{{Text|German}} | {{Text|German}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Ruhn Sie? | Ruhn Sie? Rufet das Horn des Wächters drüben aus Westen, | ||
und aus Osten das Horn rufet entgegen: Sie ruhn. | und aus Osten das Horn rufet entgegen: Sie ruhn. | ||
Hörst du, zagendes Herz, die flüsternden Stimmen der Engel? | Hörst du, zagendes Herz, die flüsternden Stimmen der Engel? | ||
Lösche die Lampe getrost, hülle in Frieden dich ein | Lösche die Lampe getrost, hülle in Frieden dich ein. | ||
</poem> | |||
{{Text|Italian}} | |||
<poem> | |||
Riposano? Risuona il corno del guardiano là a ponente | |||
e da levante risuona in risposta un corno: riposano. | |||
Odi, cuore esitante, le voci degli angeli bisbigliare? | |||
Spegni fiducioso la torcia, lasciati avvolgere dalla pace. | |||
</poem> | </poem> | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Romantic music]] | [[Category:Romantic music]] |
Revision as of 19:59, 3 June 2014
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #26572:
- Editor: Jan Pallas (submitted 2012-06-23). Score information: A4, 2 pages, 73 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- CPDL #15811: Capella
- Editor: Gerd Eichler (submitted 2008-01-19). Score information: A4, 3 pages, 74 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
Last revised: 2013-06-06
- CPDL #00058: Finale 1998
- Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-06-25). Score information: Letter, 3 pages, 63 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Nachtwache II, Op. 104, No. 2
Composer: Johannes Brahms
Number of voices: 6vv Voicing: SAATBB
Genre: Secular, Partsong
Language: German
Instruments: A cappella
Published: Sämtliche Werke, vol. 21
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Ruhn Sie? Rufet das Horn des Wächters drüben aus Westen,
und aus Osten das Horn rufet entgegen: Sie ruhn.
Hörst du, zagendes Herz, die flüsternden Stimmen der Engel?
Lösche die Lampe getrost, hülle in Frieden dich ein.
Italian text
Riposano? Risuona il corno del guardiano là a ponente
e da levante risuona in risposta un corno: riposano.
Odi, cuore esitante, le voci degli angeli bisbigliare?
Spegni fiducioso la torcia, lasciati avvolgere dalla pace.