Musikalische Exequien: Part I, No. 25 - Weil du vom Tod erstanden bist (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(English translation added)
Line 42: Line 42:
C’est pourquoi je m’en vais dans la joie.
C’est pourquoi je m’en vais dans la joie.
</poem>
</poem>
{{NoTranslation|English}}
{{Translation|English}}
<poem>
Since You have arisen from the dead,
I shall not remain in the grave.
Your ascension is my supreme trust,
You can dispel the fear of death,
For where You are, there I am coming,
To live and be with You forever.
Thus I go there joyfully. 
</poem>
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:SSATTB]]
[[Category:SSATTB]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 21:47, 27 January 2011

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10).   Score information: A4, 3 pages, 32 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is zipped.

General Information

Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 25 - Weil du vom Tod erstanden bist
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 6vv  Voicing: SSATTB
Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Weil du vom Tod erstanden bist,
werd ich im Grab nicht bleiben,
mein höchster Trost dein Auffahrt ist,
Todsfurcht kannst du vertreiben,
denn wo du bist, da komm ich hin,
dass ich stets bei dir leb und bin,
drum fahr ich hin mit Freude.

French.png French translation

Puisque tu es ressuscité des morts,
je ne resterai pas dans la tombe.
Ton ascension est ma plus haute consolation.
Tu as le pouvoir de vaincre la peur de la mort,
car où tu es, moi aussi j’irai,
pour vivre et demeurer sans cesse avec toi.
C’est pourquoi je m’en vais dans la joie.

English.png English translation

Since You have arisen from the dead,
I shall not remain in the grave.
Your ascension is my supreme trust,
You can dispel the fear of death,
For where You are, there I am coming,
To live and be with You forever.
Thus I go there joyfully.