Musikalische Exequien: Part I, No. 25 - Weil du vom Tod erstanden bist (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
 
(32 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
 
*{{CPDLno|6008}} [[Media:ws-schz-m25.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-schz-m25.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-schz-m25.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-schz-m25.cap|{{Cap}}]]
*<b>CPDL #6008:</b> [http://wso.williams.edu/cpdl/sheet/schz-m25.pdf http://www.cpdl.org/wiki/images/8/84/Icon_pdf.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/sound/schz-m25.mid http://www.cpdl.org/wiki/images/8/81/Icon_snd.gif] [http://wso.williams.edu/cpdl/source/schz-m25.zip Capella].<br>
{{Editor|Michael Dreschel|2003-11-10}}{{ScoreInfo|A4|3|32}}{{Copy|CPDL}}
:<b>Editor:</b> [[User:Michael Dreschel|Michael Dreschel]] <i>(added 2003-11-10)</i>.&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Score information: </b>A4, 3 pages, 32 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>Copyright:</b> <br>
:'''Edition notes:''' choral parts only, solo and instrumental parts missing. {{MXL}}
<!-- include additional edition information, especially instructions, revisions, or deviations from the original score.-->
:<b>Edition notes:</b> choral parts only, solo and instrumental parts missing.


==General Information==
==General Information==
<b>Title:</b> <i>Musikalische Exequien: Part I, No. 25 - Weil du vom Tod erstanden bist</i><br>
'''Title:''' ''Musikalische Exequien: Part I, No. 25 - Weil du vom Tod erstanden bist''<br>
<b>Composer:</b> [[Heinrich Sch&uuml;tz]]<br>
'''Work:''' {{NoCo|Musikalische Exequien}}<br>
<!-- other options include: Opus number, arranger, catalog number, larger work, listing of movements, etc. -->
{{Composer|Heinrich Schütz}}


<b>Number of voices:</b> 6vv&nbsp;&nbsp;<b>Voicing:</b> SSATTB<br>
{{Voicing|6|SSATTB}}<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Motets|Motets]] <br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
<b>Language:</b> [[German]]<br>
{{Language|German}}
<b>Instruments: </b>none<br>
{{Instruments|A cappella}}
<b>Published: </b><br>
{{Pub|1|}}


<b>Description:</b> <br>
'''Description:'''


<b>External websites: </b>
'''External websites:'''


==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top}}{{Text|German|
{{NoText}}
Weil du vom Tod erstanden bist,
<!-- <b>Original text: </b> -->
werd ich im Grab nicht bleiben,
 
mein höchster Trost dein Auffahrt ist,
<!-- <b>Translation(s): </b> -->
Todsfurcht kannst du vertreiben,
 
denn wo du bist, da komm ich hin,
[[Category:Sheet music]][[Category:Sacred music]][[Category:Motets]][[Category:SSATTB]][[Category:Baroque music]]
dass ich stets bei dir leb und bin,
drum fahr ich hin mit Freude.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|French|
Puisque tu es ressuscité des morts,
je ne resterai pas dans la tombe.
Ton ascension est ma plus haute consolation.
Tu as le pouvoir de vaincre la peur de la mort,
car où tu es, moi aussi j’irai,
pour vivre et demeurer sans cesse avec toi.
C’est pourquoi je m’en vais dans la joie.}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
Since You have arisen from the dead,
I shall not remain in the grave.
Your ascension is my supreme trust,
You can dispel the fear of death,
For where You are, there I am coming,
To live and be with You forever.
Thus I go there joyfully.}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 16:38, 1 July 2019

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • CPDL #06008:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10).   Score information: A4, 3 pages, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing. MusicXML source file(s) in compressed .mxl format.

General Information

Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 25 - Weil du vom Tod erstanden bist
Work: Musikalische Exequien
Composer: Heinrich Schütz

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB

Genre: SacredMotet

Language: German
Instruments: A cappella

First published:

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Weil du vom Tod erstanden bist,
werd ich im Grab nicht bleiben,
mein höchster Trost dein Auffahrt ist,
Todsfurcht kannst du vertreiben,
denn wo du bist, da komm ich hin,
dass ich stets bei dir leb und bin,
drum fahr ich hin mit Freude.

French.png French translation

Puisque tu es ressuscité des morts,
je ne resterai pas dans la tombe.
Ton ascension est ma plus haute consolation.
Tu as le pouvoir de vaincre la peur de la mort,
car où tu es, moi aussi j’irai,
pour vivre et demeurer sans cesse avec toi.
C’est pourquoi je m’en vais dans la joie.

English.png English translation

Since You have arisen from the dead,
I shall not remain in the grave.
Your ascension is my supreme trust,
You can dispel the fear of death,
For where You are, there I am coming,
To live and be with You forever.
Thus I go there joyfully.