Musikalische Exequien: Part I, No. 10 - Er sprach zu seinem lieben Sohn (Heinrich Schütz): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - "'''Instruments:''' {{acap}}<br>" to "{{Instruments|A cappella}}") |
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|German | {{Text|German| | ||
Er sprach zu seinem lieben Sohn : | Er sprach zu seinem lieben Sohn : | ||
die Zeit ist hier zu erbarmen, | die Zeit ist hier zu erbarmen, | ||
Line 28: | Line 27: | ||
und hilf ihn aus der Sünden Not, | und hilf ihn aus der Sünden Not, | ||
erwürg, für sie den bittern Tod | erwürg, für sie den bittern Tod | ||
und lass sie mit dir leben. | und lass sie mit dir leben.}} | ||
{{Translation|French | {{Translation|French| | ||
Il dit à son Fils bien-aimé : | Il dit à son Fils bien-aimé : | ||
le temps est venu d’avoir pitié. | le temps est venu d’avoir pitié. | ||
Line 38: | Line 35: | ||
tire-les de la misère du péché, | tire-les de la misère du péché, | ||
détruis pour eux la mort amère, | détruis pour eux la mort amère, | ||
et qu’ils vivent avec toi. | et qu’ils vivent avec toi.}} | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Baroque music]] | [[Category:Baroque music]] |
Revision as of 14:59, 3 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #06002: Capella
- Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-11-10). Score information: A4, 3 pages, 32 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: choral parts only, solo and instrumental parts missing. Capella file is zipped.
General Information
Title: Musikalische Exequien: Part I, No. 10 - Er sprach zu seinem lieben Sohn
Composer: Heinrich Schütz
Number of voices: 6vv Voicing: SSATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: A cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
Er sprach zu seinem lieben Sohn :
die Zeit ist hier zu erbarmen,
fahr hin, mein’s Herzens werte Kron
und hilf ihn aus der Sünden Not,
erwürg, für sie den bittern Tod
und lass sie mit dir leben.
French translation
Il dit à son Fils bien-aimé :
le temps est venu d’avoir pitié.
Va, précieuse couronne de mon cœur,
tire-les de la misère du péché,
détruis pour eux la mort amère,
et qu’ils vivent avec toi.