Mihi autem nimis: Difference between revisions
Tim Symons (talk | contribs) No edit summary |
Tim Symons (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 12: | Line 12: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
Psalm 139.17 [138.17]<br> | Psalm 139.17 [138.17]<br> | ||
Note that modern translations of this verse tend not to mention "friends" at all, making the reason for its appointment for saints’ days somewhat obscure. [The reason for this is that more recent translations (e.g. Coverdale) are relying on | Note that modern translations of this verse tend not to mention "friends" at all, making the reason for its appointment for saints’ days somewhat obscure. [The reason for this is that more recent translations (e.g. Coverdale) are relying on sources where the text is different from that of the Vulgate.] | ||
{{Top}} | {{Top}} |
Revision as of 14:28, 29 October 2015
This antiphon (138:17 [Vulgate]) is used for feasts of several apostles as well as being the offertory for the Conversion of St. Paul. The chant is found on p. 1206 of the Liber usualis as the introit for St. Andreas, using vv. 1-2 for the verse and again as the offertory on p. 1207.
It has been set by:
- Marcin Leopolita SSATB (introit, with verse & doxology)
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SAATB or SATTB
- Thomas Tallis AATBB
as well as by Dufay (Missa S. Jacobi), Isaac (CC3), Thomas Stolzer, Carissimi (SSB & bc), Johann Adolf Hasse (with orchestra) and Flor Peeters (SATB & organ). (these not yet available on CPDL)
The offertory Mihi autem adhaerere (psalm 73) from the mass of St. Francis, has been set for men's voices by Franz Liszt.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Mihi autem I (D-Ju MS 33)
Text and translations
Psalm 139.17 [138.17]
Note that modern translations of this verse tend not to mention "friends" at all, making the reason for its appointment for saints’ days somewhat obscure. [The reason for this is that more recent translations (e.g. Coverdale) are relying on sources where the text is different from that of the Vulgate.]
Latin text Mihi autem nimis honorati sunt amici tui, Deus, Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! |
English translation But to me, O God, how honoured are your friends! Nekem pedig igen tiszteletre méltók a te barátaid, Isten, |