Mein Freund komme in seinen Garten (Philipp Dulichius): Difference between revisions
(text, etc.) |
(→General Information: Showing two choirs) |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Lyricist|Song of Solomon 4: 16; 5: 1,2,5,6,8}} | {{Lyricist|Song of Solomon 4: 16; 5: 1,2,5,6,8}} | ||
{{Voicing|8|SAATTTBB}}<br> | {{Voicing|8|SAATTTBB|SATBATTB}}<br> | ||
{{Genre|Sacred|Motets}} | {{Genre|Sacred|Motets}} | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
Line 20: | Line 20: | ||
'''External websites:''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== |
Revision as of 18:57, 2 August 2020
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Web Page | |
File details | |
Help |
- Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-08-02). Score information: A4, 12 pages, 138 kB Copyright: Personal
- Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download.
General Information
Title: Mein Freund komme in seinen Garten
Composer: Philipp Dulichius
Lyricist: Song of Solomon 4: 16; 5: 1,2,5,6,8create page
Number of voices: 8vv Voicing: SATBATTB
Genre: Sacred, Motet
Language: German
Instruments: A cappella
First published: 1610 in Centuriae (part three), Stettin.
Description: Composed for the nuptial celebrations at the marriage of Francis I, Duke of Pomerania-Stettin with Sophie of Saxony, 1610, and printed later that year in Centuriae (part three).
External websites:
Original text and translations
German text Mein Freund komme in seinen Garten und esse seinen edlen Früchten. |
English translation Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |