Media vita a 6 (John Sheppard): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, Motet<br>' to '{{Genre|Sacred|Motets}}')
(link corrected)
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*'''CPDL #10775:''' [{{SERVER}}/wiki/images/b/be/Sheppard_Media_vita_Part.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/e/e0/John_Sheppard_Media_vita_a_6_.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/a/aa/Sheppard_Media_vita_Part.mus Finale 2006]
*'''CPDL #10775:''' [{{filepath:Sheppard_Media_vita_Part.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:John_Sheppard_Media_vita_a_6_.mid}} {{mid}}] [{{filepath:Sheppard_Media_vita.mus}} Finale 2006]
{{Editor|Sabine Cassola|2006-01-15}}'''Score information:''' Letter, 13 pages, 199 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Sabine Cassola|2006-01-15}}'''Score information:''' Letter, 13 pages, 199 kbytes&nbsp;&nbsp;&nbsp;{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''  
:'''Edition notes:'''  
Line 10: Line 10:
{{Composer|John Sheppard}}
{{Composer|John Sheppard}}


'''Number of voices:''' 6vv '''Voicing:''' SATTBB<br>
{{Voicing|6|SATTBB}}<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
Line 22: Line 22:
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin}}
<poem>
Media vita in morte sumus
Quem quærimus adjutorem nisi te, Domine?
Qui pro peccatis nostris juste irasceris
Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos.


:Media vita in morte sumus
Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
:Quem quærimus adjutorem nisi te, Domine?
Quia viderunt oculi mei salutare tuum
:Qui pro peccatis nostris juste irasceris
Quod parasti ante faciem omnium populorum:
:Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos.  
Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.


:Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
Ne projicias nos in tempore senectutis cum defecerit virtus nostra ne derelinquas nos domine
:Quia viderunt oculi mei salutare tuum
Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos
:Quod parasti ante faciem omnium populorum:
:Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
:Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
:Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.


:Ne projicias nos in tempore senectutis cum defecerit virtus nostra ne derelinquas nos domine
Noli claudere aures tuas ad preces nostras
:Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos  
Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos


:Noli claudere aures tuas ad preces nostras
Qui cognoscis occulta cordis parce peccatis nostris
:Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos
Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos.
 
</poem>
:Qui cognoscis occulta cordis parce peccatis nostris
:Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos.  




{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
<poem>
In the midst of life we are in death
of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord,
who for our sins art justly displeased?
O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.


:In the midst of life we are in death
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace: according to thy word.
:of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord,
For mine eyes have seen: thy salvation,
:who for our sins art justly displeased?
Which thou hast prepared: before the face of all people;
:O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.
To be a light to lighten the Gentiles: and to be the glory of thy people Israel.
 
Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost;
:Lord, now lettest thou thy servant depart in peace: according to thy word.  
As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen.
:For mine eyes have seen: thy salvation,  
:Which thou hast prepared: before the face of all people;  
:To be a light to lighten the Gentiles: and to be the glory of thy people Israel.  
:Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost;  
:As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen.  


:Do not cast us away in our old age; When our strength fails us do not abandon us O Lord.
Do not cast us away in our old age; When our strength fails us do not abandon us O Lord.
:O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.
O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.


:Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts
Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts
:O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.
O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.


:Shut not thy merciful ears to our prayer; but spare us
Shut not thy merciful ears to our prayer; but spare us
:O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.
O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.
</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:SATTBB]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Lent]]
[[Category:Lent]]

Revision as of 13:09, 24 July 2010

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: Sabine Cassola (submitted 2006-01-15).   Score information: Letter, 13 pages, 199 kbytes   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Media vita a 6
Composer: John Sheppard

Number of voices: 6vv   Voicing: SATTBB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Media vita in morte sumus
Quem quærimus adjutorem nisi te, Domine?
Qui pro peccatis nostris juste irasceris
Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos.

Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
Quia viderunt oculi mei salutare tuum
Quod parasti ante faciem omnium populorum:
Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto:
Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen.

Ne projicias nos in tempore senectutis cum defecerit virtus nostra ne derelinquas nos domine
Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos

Noli claudere aures tuas ad preces nostras
Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos

Qui cognoscis occulta cordis parce peccatis nostris
Sancte et misericors Salvator, Amaræ morti ne tradas nos.


English.png English translation

In the midst of life we are in death
of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord,
who for our sins art justly displeased?
O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.

Lord, now lettest thou thy servant depart in peace: according to thy word.
For mine eyes have seen: thy salvation,
Which thou hast prepared: before the face of all people;
To be a light to lighten the Gentiles: and to be the glory of thy people Israel.
Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be: world without end. Amen.

Do not cast us away in our old age; When our strength fails us do not abandon us O Lord.
O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.

Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts
O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.

Shut not thy merciful ears to our prayer; but spare us
O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.