Mariengarten, S. 62 (Franz Liszt): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 26: | Line 26: | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
Quasi cedrus exaltata sum in Libano, | :Quasi cedrus exaltata sum in Libano, | ||
et quasi cypressus in monte Sion: | :et quasi cypressus in monte Sion: | ||
quasi palma exaltata sum in Cades, | :quasi palma exaltata sum in Cades, | ||
et quasi plantatio rosae in Jericho, | :et quasi plantatio rosae in Jericho, | ||
quasi oliva speciosa in campis, | :quasi oliva speciosa in campis, | ||
et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis. | :et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis. | ||
Sicut cinamomum, et balsamum aromatizans odorem dedi: | :Sicut cinamomum, et balsamum aromatizans odorem dedi: | ||
quasi myrrha electa dedi sua vitatem odoris. | :quasi myrrha electa dedi sua vitatem odoris. | ||
In plenitudine sanctorum detentio mea. | :In plenitudine sanctorum detentio mea. | ||
Line 48: | Line 48: | ||
:sweet-smelling balsam in the streets. | :sweet-smelling balsam in the streets. | ||
:Thou art fair, my love, and there is no fault in thee. | :Thou art fair, my love, and there is no fault in thee. | ||
Revision as of 13:56, 5 November 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #12567:
- Editor: Roar Kvam (added 2006-09-12). Score information: A4, 9 pages, 140 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: This is a female choir edition of the work originaly written for 3 part equal voices (SSA) and tenor.
The organ/harmonium are as written by the composer.
General Information
Title: Mariengarten
Composer: Franz Liszt
Number of voices: 4vv Voicing: SSAA
Soloists: SA
Genre: Sacred, Hymns
Language: Latin
Instruments: Organ or Harmonium
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
- Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
- et quasi cypressus in monte Sion:
- quasi palma exaltata sum in Cades,
- et quasi plantatio rosae in Jericho,
- quasi oliva speciosa in campis,
- et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
- Sicut cinamomum, et balsamum aromatizans odorem dedi:
- quasi myrrha electa dedi sua vitatem odoris.
- In plenitudine sanctorum detentio mea.
English translation
- I have grown tall as a cedar on Lebanon,
- as a cypress on Mount Sion;
- I have grown tall as a palm in Kadesh,
- as the rose bushes of Jericho.
- As a fine olive in the plain,
- as a plane tree at the river side have I grown tall.
- I have yielded a perfume like cinnamon and
- sweet-smelling balsam in the streets.
- Thou art fair, my love, and there is no fault in thee.