Maria durch ein Dornwald ging (Hubertus Krämer): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(Add lyric, a-cappella template, Format existing Translation.) |
(Fix formatting of translation) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*{{NewWork|2006-05-07}} '''CPDL #11639:''' [http://www.chor-waldershof.de/noten.html | *{{NewWork|2006-05-07}} '''CPDL #11639:''' [http://www.chor-waldershof.de/noten.html {{pdf}}] | ||
:'''Editor:''' [[User:Hubertus Krämer|Hubertus Krämer]] ''(added 2006-05-07)''. '''Score information: '''A4, 1 pages, 53 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]] | :'''Editor:''' [[User:Hubertus Krämer|Hubertus Krämer]] ''(added 2006-05-07)''. '''Score information:''' A4, 1 pages, 53 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:Personal|Personal]] | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
Line 14: | Line 14: | ||
'''Language:''' German<br> | '''Language:''' German<br> | ||
{{a cappella}} | {{a cappella}} | ||
'''Published: ''' 1998 <br> | '''Published:''' 1998 <br> | ||
'''Description: ''' | '''Description:''' | ||
'''External websites: | '''External websites: | ||
Line 75: | Line 75: | ||
:Das hat erlöst die Welt allein ! | :Das hat erlöst die Welt allein ! | ||
:Jesus und Maria. | :Jesus und Maria. | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
::::''1.'' | ::::''1.'' | ||
Line 86: | Line 88: | ||
::::''2.'' | ::::''2.'' | ||
:What was Mary carrying under her heart? | :What was Mary carrying under her heart? | ||
:A little child, without pain, that is what she was carrying | :A little child, without pain, that is what she was carrying | ||
:under her heart. | :under her heart. | ||
Line 97: | Line 99: | ||
::::''4.'' | ::::''4.'' | ||
His name was to be Jesus: | :His name was to be Jesus: | ||
that was his name from the start. | :that was his name from the start. | ||
:Refrain. | :Refrain. | ||
::::''5.'' | ::::''5.'' | ||
The Christchild did this thing, | :The Christchild did this thing, | ||
who alone redeemed the world. | :who alone redeemed the world. | ||
:Refrain. | :Refrain. | ||
:Translation by | :Translation by ''' Mick Swithinbank ''' | ||
Revision as of 22:41, 21 October 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #11639:
- Editor: Hubertus Krämer (added 2006-05-07). Score information: A4, 1 pages, 53 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes:
General Information
Title: Maria durch ein Dornwald ging
Composer: Hubertus Krämer
Number of voices: vv Voicing: SAB
Genre: Sacred, Carols
Language: German
Instruments: a cappella
Published: 1998
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- 1.
- Maria durch ein' Dornwald ging.
- Kyrieleison !
- Maria durch ein' Dornwald ging,
- Der hatte in sieben Jahrn kein Laub getragen !
- Jesus und Maria.
- 2.
- Was trug Maria unter ihrem Herzen ?
- Kyrieleison !
- Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
- Das trug Maria unter ihrem Herzen !
- Jesus und Maria.
- 3.
- Da hab'n die Dornen Rosen getragen.
- Kyrieleison !
- Als das Kindlein durch den Wald getragen,
- Da haben die Dornen Rosen getragen !
- Jesus und Maria.
- 4.
- Wie soll dem Kind sein Name sein ?
- Kyrieleison !
- Der Name, der soll Christus sein,
- Das war von Anfang der Name sein !
- Jesus und Maria.
- 5.
- Wer soll dem Kind sein Täufer sein ?
- Kyrieleison !
- Das soll der Sankt Johannes sein,
- Der soll dem Kind sein Täufer sein !
- Jesus und Maria.
- 6.
- Was kriegt das Kind zum Patengeld ?
- Kyrieleison !
- Den Himmel und die ganze Welt,
- Das kriegt das Kind zum Patengeld !
- Jesus und Maria.
- 7.
- Wer hat erlöst die Welt allein ?
- Kyrieleison !
- Das hat getan das Christkindlein,
- Das hat erlöst die Welt allein !
- Jesus und Maria.
English translation
- 1.
- Kyrie eleison (Lord have mercy).
- Mary walked through a forest of thorns
- which had borne no leaves for seven years.
- Refrain:
- Jesus and Mary.
- 2.
- What was Mary carrying under her heart?
- A little child, without pain, that is what she was carrying
- under her heart.
- Refrain.
- 3.
- When she carried her child through the wood
- roses bloomed on the thornbushes.
- Refrain.
- 4.
- His name was to be Jesus:
- that was his name from the start.
- Refrain.
- 5.
- The Christchild did this thing,
- who alone redeemed the world.
- Refrain.
- Translation by Mick Swithinbank