Maria durch ein Dornwald ging (Hubertus Krämer): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(tidied up templates)
(Add lyric, a-cappella template, Format existing Translation.)
Line 13: Line 13:
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Carols|Carols]]<br>
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], [[:Category:Carols|Carols]]<br>
'''Language:''' German<br>
'''Language:''' German<br>
'''Instruments: '''<br>
{{a cappella}}
'''Published: '''1998
'''Published: ''' 1998 <br>


'''Description: '''
'''Description: '''


'''External websites: '''http://www.chor-waldershof.de
'''External websites:
 
:'''http://www.chor-waldershof.de


==Original text and translations==
==Original text and translations==


{{NoText}}
 
{{Text|German}}
 
::::''1.''
:Maria durch ein' Dornwald ging.
:Kyrieleison !
:Maria durch ein' Dornwald ging,
:Der hatte in sieben Jahrn kein Laub getragen !
:Jesus und Maria.
::::''2.''
:Was trug Maria unter ihrem Herzen ?
:Kyrieleison !
:Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
:Das trug Maria unter ihrem Herzen !
:Jesus und Maria.
 
::::''3.''
:Da hab'n die Dornen Rosen getragen.
:Kyrieleison !
:Als das Kindlein durch den Wald getragen,
:Da haben die Dornen Rosen getragen !
:Jesus und Maria.
 
::::''4.''
:Wie soll dem Kind sein Name sein ?
:Kyrieleison !
:Der Name, der soll Christus sein,
:Das war von Anfang der Name sein !
:Jesus und Maria.
 
::::''5.''
:Wer soll dem Kind sein Täufer sein ?
:Kyrieleison !
:Das soll der Sankt Johannes sein,
:Der soll dem Kind sein Täufer sein !
:Jesus und Maria.
 
::::''6.''
:Was kriegt das Kind zum Patengeld ?
:Kyrieleison !
:Den Himmel und die ganze Welt,
:Das kriegt das Kind zum Patengeld !
:Jesus und Maria.
 
::::''7.''
:Wer hat erlöst die Welt allein ?
:Kyrieleison !
:Das hat getan das Christkindlein,
:Das hat erlöst die Welt allein !
:Jesus und Maria.


{{Translation|English}}
{{Translation|English}}


Kyrie eleison (Lord have mercy).<br>
::::''1.''
Mary walked through a forest of thorns<br>
:Kyrie eleison (Lord have mercy).
which had borne no leaves for seven years.<br>
:Mary walked through a forest of thorns
Refrain: Jesus and Mary.<br>
:which had borne no leaves for seven years.
:Refrain:
::Jesus and Mary.


What was Mary carrying under her heart?<br>
::::''2.''
A little child, without pain, that is what she was carrying <br>
:What was Mary carrying under her heart?<br>
under her heart. (Ref.)<br>
:A little child, without pain, that is what she was carrying  
:under her heart.
:Refrain.


When she carried her child through the wood<br>
::::''3.''
roses bloomed on the thornbushes. (Ref.)<br>
:When she carried her child through the wood
:roses bloomed on the thornbushes.
:Refrain.


::::''4.''
His name was to be Jesus:<br>
His name was to be Jesus:<br>
that was his name from the start. (Ref.)<br>
that was his name from the start. (Ref.)<br>
:Refrain.


::::''5.''
The Christchild did this thing,<br>
The Christchild did this thing,<br>
who alone redeemed the world. (Ref.)<br>
who alone redeemed the world. (Ref.)<br>
:Refrain.
:Translation by <b> Mick Swithinbank </b>


translation by Mick Swithinbank
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:Sacred music]]
[[Category:Carols]]
[[Category:Carols]]
[[Category:Christmas]]
[[Category:SAB]]
[[Category:SAB]]
[[Category:Modern music]]
[[Category:Modern music]]

Revision as of 22:40, 21 October 2007

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #11639: Icon_pdf.gif
Editor: Hubertus Krämer (added 2006-05-07).   Score information: A4, 1 pages, 53 kbytes   Copyright: Personal
Edition notes:

General Information

Title: Maria durch ein Dornwald ging
Composer: Hubertus Krämer

Number of voices: vv Voicing: SAB
Genre: Sacred, Carols
Language: German
Instruments: a cappella
Published: 1998

Description:

External websites:

http://www.chor-waldershof.de

Original text and translations

German.png German text

1.
Maria durch ein' Dornwald ging.
Kyrieleison !
Maria durch ein' Dornwald ging,
Der hatte in sieben Jahrn kein Laub getragen !
Jesus und Maria.
2.
Was trug Maria unter ihrem Herzen ?
Kyrieleison !
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Das trug Maria unter ihrem Herzen !
Jesus und Maria.
3.
Da hab'n die Dornen Rosen getragen.
Kyrieleison !
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Da haben die Dornen Rosen getragen !
Jesus und Maria.
4.
Wie soll dem Kind sein Name sein ?
Kyrieleison !
Der Name, der soll Christus sein,
Das war von Anfang der Name sein !
Jesus und Maria.
5.
Wer soll dem Kind sein Täufer sein ?
Kyrieleison !
Das soll der Sankt Johannes sein,
Der soll dem Kind sein Täufer sein !
Jesus und Maria.
6.
Was kriegt das Kind zum Patengeld ?
Kyrieleison !
Den Himmel und die ganze Welt,
Das kriegt das Kind zum Patengeld !
Jesus und Maria.
7.
Wer hat erlöst die Welt allein ?
Kyrieleison !
Das hat getan das Christkindlein,
Das hat erlöst die Welt allein !
Jesus und Maria.

English.png English translation

1.
Kyrie eleison (Lord have mercy).
Mary walked through a forest of thorns
which had borne no leaves for seven years.
Refrain:
Jesus and Mary.
2.
What was Mary carrying under her heart?
A little child, without pain, that is what she was carrying
under her heart.
Refrain.
3.
When she carried her child through the wood
roses bloomed on the thornbushes.
Refrain.
4.

His name was to be Jesus:
that was his name from the start. (Ref.)

Refrain.
5.

The Christchild did this thing,
who alone redeemed the world. (Ref.)

Refrain.
Translation by Mick Swithinbank