Maria durch ein Dornwald ging: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(→‎Settings by composers: Added {{TextAutoList}})
(6 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
==General information==
==General information==
==Settings by composers==
==Settings by composers==
*[[Maria durch ein Dornwald ging (Udo Baake)| Udo Baake]] SATB
{{top}}
*[[Maria durch ein Dornwald ging (Hubertus Krämer)| Hubertus Krämer]] SAB
*[[Maria durch ein Dornwald ging (Udo Baake)| Udo Baake]] SATB (German)
*[[Maria durch ein' Dornwald ging (Hugo Distler)|Hugo Distler]] SAB (German}
*[[Maria durch ein Dornwald ging (Winfried Grünewald)|Winfried Grünewald]] SATB (German)
{{mdl}}
*[[Maria durch ein Dornwald ging (Hubertus Krämer)| Hubertus Krämer]] SAB (German)
*[[Maria durch ein Dornwald ging (Christoph Lahme)|Christoph Lahme]] SSATB (German, and English version, using the translation by Drinker)
{{btm}}
{{TextAutoList}}


==Texts and Translations==
==Texts and Translations==
Line 8: Line 15:
{{Text|German|
{{Text|German|
{{vs|1}} Maria durch ein' Dornwald ging.
{{vs|1}} Maria durch ein' Dornwald ging.
Kyrieleison !
Kyrieleison!
Maria durch ein' Dornwald ging,
Maria durch ein' Dornwald ging,
Der hatte in sieben Jahrn kein Laub getragen !
Der hat in sieben Jahr'n kein Laub getragen!
Jesus und Maria.
Jesus und Maria.
   
   
{{vs|2}} Was trug Maria unter ihrem Herzen ?
{{vs|2}} Was trug Maria unter ihrem Herzen?
Kyrieleison !
Kyrieleison!
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Das trug Maria unter ihrem Herzen !
Das trug Maria unter ihrem Herzen!
Jesus und Maria.  
Jesus und Maria.  


{{vs|3}} Da hab'n die Dornen Rosen getragen.
{{vs|3}} Da haben die Dornen Rosen getragen.
Kyrieleison !
Kyrieleison!
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Da haben die Dornen Rosen getragen !
Da haben die Dornen Rosen getragen!
Jesus und Maria.
Jesus und Maria.}}  
 
{{vs|4}} Wie soll dem Kind sein Name sein ?
Kyrieleison !
Der Name, der soll Christus sein,
Das war von Anfang der Name sein !
Jesus und Maria.
 
{{vs|5}} Wer soll dem Kind sein Täufer sein ?
Kyrieleison !
Das soll der Sankt Johannes sein,
Der soll dem Kind sein Täufer sein !
Jesus und Maria.
 
{{vs|6}} Was kriegt das Kind zum Patengeld ?
Kyrieleison !
Den Himmel und die ganze Welt,
Das kriegt das Kind zum Patengeld !
Jesus und Maria.
 
{{vs|7}} Wer hat erlöst die Welt allein ?
Kyrieleison !
Das hat getan das Christkindlein,
Das hat erlöst die Welt allein !
Jesus und Maria.}}
{{mdl}}
{{mdl}}
{{Translation|English|
{{vs|1}} Mary walked through a forest of thorns
Kyrie eleison! (''Lord have mercy'')
Mary walked through a forest of thorns
which had borne no leaves for seven years.
Jesus and Mary.
{{vs|2}} What was Mary carrying under her heart?
Kyrie eleison!
A little child, without pain,
that is what she was carrying under her heart.
Jesus and Mary.
{{vs|3}} When she carried her child through the wood
Kyrie eleison!
roses bloomed on the thornbushes.
Jesus and Mary.
{{vs|4}} His name was to be Jesus:
Kyrie eleison!
that was his name from the start.
Jesus and Mary.


{{vs|5}} The Christchild did this thing,
Kyrie eleison!
who alone redeemed the world.
Jesus and Mary.}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
{{vs|1}} Maria walks amid the thorn,
{{vs|1}} Maria walks amid the thorn,

Revision as of 18:26, 3 November 2015

General information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Texts and Translations

German.png German text

1  Maria durch ein' Dornwald ging.
Kyrieleison!
Maria durch ein' Dornwald ging,
Der hat in sieben Jahr'n kein Laub getragen!
Jesus und Maria.
 
2  Was trug Maria unter ihrem Herzen?
Kyrieleison!
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Das trug Maria unter ihrem Herzen!
Jesus und Maria.

3  Da haben die Dornen Rosen getragen.
Kyrieleison!
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Da haben die Dornen Rosen getragen!
Jesus und Maria.

English.png English translation

1  Maria walks amid the thorn,
Kyrieleison!
Which for seven years no leaf hath born
She walks amid the wood of thorn
Jesus and Maria.

2  What ‘neath her heart does Mary bear?
Kyrieleison!
A little child doth Mary bear
Beneath her heart he nestles there.
Jesus and Maria.

3  And as the two are passing near
Kyrieleison!
Lo! Roses on the thorns appear!
Jesus and Maria.

Translation by Henry S. Drinker

External links