Maria durch ein Dornwald ging: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "==General information== ==Settings by composers== * Udo Baake SATB *Maria durch ein Dornwald ging (Hubertus Krämer)| Hubertus...")
 
Line 73: Line 73:
:Refrain.}}
:Refrain.}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{Translator|Mick Swithinbank}}
{{Translation|English|
{{vs|1}} Maria walks amid the thorn,
Kyrieleison!
Which for seven years no leaf hath born
She walks amid the wood of thorn
Jesus and Maria.
{{vs|2}} What ‘neath her heart does Mary bear?
Kyrieleison!
A little child doth Mary bear
Beneath her heart he nestles there.
Jesus and Maria.
{{vs|3}} And as the two are passing near
Kyrieleison!
Lo! Roses on the thorns appear!
Jesus and Maria.}}
{{Translator|Henry S. Drinker}}
{{btm}}
{{btm}}
==External links==  
==External links==  
[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 14:51, 26 April 2015

General information

Settings by composers

Texts and Translations

German.png German text

1  Maria durch ein' Dornwald ging.
Kyrieleison !
Maria durch ein' Dornwald ging,
Der hatte in sieben Jahrn kein Laub getragen !
Jesus und Maria.
 
2  Was trug Maria unter ihrem Herzen ?
Kyrieleison !
Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
Das trug Maria unter ihrem Herzen !
Jesus und Maria.

3  Da hab'n die Dornen Rosen getragen.
Kyrieleison !
Als das Kindlein durch den Wald getragen,
Da haben die Dornen Rosen getragen !
Jesus und Maria.

4  Wie soll dem Kind sein Name sein ?
Kyrieleison !
Der Name, der soll Christus sein,
Das war von Anfang der Name sein !
Jesus und Maria.

5  Wer soll dem Kind sein Täufer sein ?
Kyrieleison !
Das soll der Sankt Johannes sein,
Der soll dem Kind sein Täufer sein !
Jesus und Maria.

6  Was kriegt das Kind zum Patengeld ?
Kyrieleison !
Den Himmel und die ganze Welt,
Das kriegt das Kind zum Patengeld !
Jesus und Maria.

7  Wer hat erlöst die Welt allein ?
Kyrieleison !
Das hat getan das Christkindlein,
Das hat erlöst die Welt allein !
Jesus und Maria.

English.png English translation

1  Kyrie eleison (Lord have mercy).
Mary walked through a forest of thorns
which had borne no leaves for seven years.
Refrain:
Jesus and Mary.

2  What was Mary carrying under her heart?
A little child, without pain, that is what she was carrying
under her heart.
Refrain.

3  When she carried her child through the wood
roses bloomed on the thornbushes.
Refrain.

4  His name was to be Jesus:
that was his name from the start.
Refrain.

5  The Christchild did this thing,
who alone redeemed the world.
Refrain.

Translation by Mick Swithinbank
English.png English translation

1  Maria walks amid the thorn,
Kyrieleison!
Which for seven years no leaf hath born
She walks amid the wood of thorn
Jesus and Maria.

2  What ‘neath her heart does Mary bear?
Kyrieleison!
A little child doth Mary bear
Beneath her heart he nestles there.
Jesus and Maria.

3  And as the two are passing near
Kyrieleison!
Lo! Roses on the thorns appear!
Jesus and Maria.

Translation by Henry S. Drinker

External links